2 Crônicas 2

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 سُولِيمَانْ إِحْسبْ سبْعِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ إِ ثْربُّوثْ ن ڒهْمڒْ ذ ثْمنْيِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ حِيمَا أَذْ خدّْمنْ أَمْ يِيسُويْذَاينْ خْ إِذُورَارْ ؤُڒَا ذ ثْڒَاثَا-أَڒَافْ ؤُ ستَّا-مْيَا ن يِينِّي خَاسنْ إِدْجَانْ ذ إِوقَّافنْ.
1 Decidiu Salomão edificar um templo ao nome do Senhor, e construir para si próprio um palácio.
2 خنِّي إِسّكّْ سُولِيمَانْ إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ غَارْ حِيرَامْ، أَجدْجِيذْ ن صُورْ، إِنَّا: ”أڭّْ أَكِيذِي أَمْ مَامّشْ ثڭِّيذْ أَكْ-ذ بَابَا ذَاوُوذْ، ثسّكّذْ غَارسْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ إِ يِيخفْ نّسْ حِيمَا أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ.
2 Ele alistou setenta mil carregadores, oitenta mil cortadores de pedra na montanha, e três mil e seiscentos guardas de obras.
3 خْزَارْ، نشّْ خْسغْ أَذْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، حِيمَا أَذْ أَسْ ت سّْقدّْسغْ، حِيمَا أَذْ سّْبخَّارغْ ذِينْ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، ؤُ حِيمَا أَذْ ذِينْ سَّارْسغْ ڒبْذَا أَغْرُومْ ن وسْشَانْ ؤُ حِيمَا أَذْ ذِينْ قدّْمغْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ، غَارْ ثُوفُّوثْ ؤُ غَارْ ثْمذِّيثْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ ؤُ ذِي ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ. ذ مَانْ أَيَا إِتّْوَاڭّْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا.
3 Em seguida, mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Digna-te fazer para mim o que fizeste para meu pai Davi, a quem enviaste cedros para construir uma residência.
4 ثَادَّارْثْ إِ غَا بْنِيغْ، أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامقّْرَانْثْ، مَاغَارْ أَربِّي نّغْ ذ أَمقّْرَانْ خْ مَارَّا إِربِّيثنْ.
4 Quero edificar um templo ao nome do Senhor, meu Deus; a ele eu o consagrarei e nele farei queimar em sua presença perfumes aromáticos. Mandar-lhe-ei apresentar continuamente pães, e oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, das neomênias e das festas do Senhor, nosso Deus, segundo a lei eterna prescrita a Israel.
5 مَانْ ونْ إِ غَارْ ثدْجَا ثْزمَّارْ أَذْ أَسْ إِبْنَا إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ؟ أَقَا أَجنَّا، وَاهْ، أَجنَّا ن إِجنْوَانْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِكْسِي! ؤُ مِينْ عْنِيغْ نشّْ، أَقَا نشّْ أَذْ أَسْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ مْغِيرْ حِيمَا أَذْ أَسْ سّْبخَّارغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ؟
5 O templo que vou construir deve ser grande, pois nosso Deus é maior que todos os deuses.
6 خنِّي ڒخُّو، سكّْ أَيِي-د إِجّْ ن ورْيَازْ إِ إِزمَّارْ أَذْ إِخْذمْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ ؤُڒَا س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ؤُذهْمَانِي، إِجّْ ن ورْيَازْ إِ إِسّنْ أَذْ إِڭّْ إِنْقَاشنْ، وَاهْ، سكّْ إِ-ث جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمِيغِيسنْ نِّي غَارِي ذِي يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِنِّي د-يِيوِي بَابَا ذَاوُوذْ.
6 Mas, quem será capaz de construir-lhe uma casa, uma vez que o céu e os céus dos céus não o podem conter? Quem sou eu para fazer isso? Não posso senão mandar queimar incenso diante dele.
7 سِيوضْ أَيِي-د ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُمرْزِي ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذلْ أَزڭّْوَاغْ، مِينْزِي نشّْ سّْنغْ، أَقَا إِمْسخَّارنْ نّشْ تّْحَاكَانْ ذڭْ ؤُنزْذَامْ ن ثْشجُّورَا ن لُوبْنَانْ، ؤُ خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ وْشنْ أَفُوسْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ،
7 Digna-te, portanto, enviar-me um homem experiente no trabalho do ouro, da prata, do bronze, do ferro, da púrpura azul e violeta, um homem que entenda suficientemente de escultura para dirigir os artífices de Judá e de Jerusalém, que meu pai Davi reuniu junto de mim.
8 مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سّْوجْذنْ مَارَّا أَكشُّوضْ نِّي، مَاغَارْ ثَادَّارْثْ نِّي إِ غَا بْنِيغْ، أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامقّْرَانْثْ ذ ڒعْجبْ.
8 Manda-me do Líbano madeira de cedro, cipreste e sândalo, pois eu sei que teus súditos são muito peritos em cortar as madeiras do Líbano. Meus servos auxiliarão os teus.
9 خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ، زعْمَا إِ إِنزْذَامنْ نِّي إِزدّْمنْ ثِيشجُّورَا، عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ڒْقدّْ ن ؤُكُورُو ن يِيرْذنْ ذ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ڒْقدّْ ن ؤُكُورُو ن إِمنْذِي ذ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ڒْقدّْ ن ؤُبَاثُو ن بِينُو ذ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ڒْقدّْ ن ؤُبَاثُو ن زّشْثْ.“
9 Manda-me preparar madeira em grande quantidade, porque o templo que vou construir será grande e magnífico.
10 حِيرَامْ، أَجدْجِيذْ ن صُورْ، يَارَّا-د س ثِيرَا ؤُشَا إِسّكّْ ثَابْرَاثْ-أَ غَارْ سُولِيمَانْ: ”مَاغَارْ سِيذِي إِتّخْسْ ڒْڭنْسْ نّسْ، إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ.“
10 A teus servos que hão de cortar as madeiras, darei por alimento vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 ؤُشَا خنِّي إِنَّا حِيرَامْ: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِڭِّينْ أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ، أَقَا نتَّا إِوْشَا إِ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ ذ أَمِيغِيسْ، ونِّي غَارْ ثدْجَا ڒفْهَامثْ ذ ڒعْقڒْ، ونِّي إِ غَا إِبْنَانْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ سِيذِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ ثْڭلْذَا نّسْ!
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu numa carta que enviou a Salomão: É porque o Senhor ama seu povo, que te constituiu rei sobre ele.
12 خنِّي ڒخُّو أَذْ سّكّغْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيغِيسْ زِي بَابَا حِيرَامْ، ونِّي غَارْ ثدْجَا ثُوسّْنَا ذ ڒفْهَامثْ،
12 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que fez os céus e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, inteligente e prudente, que vai construir um templo ao Senhor, assim como um palácio real.
13 مِّيسْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ زڭْ يسِّيسْ ن دَان. بَابَاسْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي صُورْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثُوسّْنَا حِيمَا أَذْ إِخْذمْ س وُورغْ، نُّوقَارْثْ، نّْحَاسْ، ؤُزَّاڒْ ؤُ س وژْرُو ذ ؤُكشُّوضْ، س ؤُفِيڒُو أَرْجُووَانِي ذ ؤُذهْمَانِي، س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، حِيمَا أَذْ إِنْقشْ عْڒَامْ كُوڒْ إِنقَّاشنْ، ؤُ حِيمَا أَذْ يَارْشمْ عْڒَامْ كُوڒْ إِرقَّامنْ نِّي ذ أَسْ إِمّوْشنْ، ؤُ مَانْ أَيَا جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمِيغِيسنْ نّشْ ذ إِمِيغِيسنْ ن بَابَاشْ ذَاوُوذْ.
13 Envio-te, portanto, um homem hábil e entendido, Hurão-Abi,
14 خنِّي ڒخُّو، أَذْ إِسّكّْ سِيذِي إِنُو إِرْذنْ ذ إِمنْذِي ذ زّشْثْ ذ بِينُو، مِينْ خفْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ، غَارْ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
14 Filho de uma mulher da tribo de Dã, e de um pai tírio. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em madeira, em púrpura azul e violeta, em linho fino e em carmezim; ele sabe fazer todas as espécies de esculturas e elaborar todo plano que se lhe confie. Trabalhará ele com teus artífices e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 نشِّينْ أَذْ نزْذمْ ثِيشجُّورَا ن لُوبْنَانْ أَنشْثْ إِ ذ أَشْ إِتّْخصَّانْ ؤُشَا أَذْ أَشْ ثنْثْ إِ-د-نَاوِي خْ ثْغَارُّوبَا ن ثْحنْيَا خْ ڒبْحَارْ غَارْ يَافَا، ؤُ شكْ س يِيخفْ نّشْ أَذْ ثنْثْ ثسّْڭعّْذذْ سّنِّي غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.“
15 Que meu senhor envie, portanto, a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 سُولِيمَانْ إِحْسبْ مَارَّا إِرْيَازنْ إِبَارَّانِييّنْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل، أَوَارْنِي إِ ڒحْسَابْ ؤُمِي ثنْ إِحْسبْ بَابَاسْ ذَاوُوذْ. ؤُفِينْ أَقَا ذِينْ مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا مْيَا ن يرْيَازنْ.
16 Nós cortaremos madeiras do Líbano, tanta quanta precisares, e enviar-te-emos pelo mar, em jangadas, até Jope, donde farás subir até Jerusalém.
17 سبْعِينْ-أَڒفْ زَّايْسنْ إِڭَّا إِ-ثنْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ ثْربُّوثْ ن ڒهْمڒْ ؤُ ثْمنْيِينْ-أَڒفْ ذ إِسُويْذَاينْ خْ إِذُورَارْ ذ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-مْيَا إِڭَّا إِ-ثنْ ذ إِوقَّافنْ حِيمَا أَذْ ڭّنْ ڒْڭنْسْ أَذْ إِخْذمْ.
17 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 — ausente —
18 Deles designou setenta mil carregadores, oitenta mil que cortassem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores de obras para incentivar toda essa gente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.