2 Crônicas 2

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 سُولِيمَانْ إِحْسبْ سبْعِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ إِ ثْربُّوثْ ن ڒهْمڒْ ذ ثْمنْيِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ حِيمَا أَذْ خدّْمنْ أَمْ يِيسُويْذَاينْ خْ إِذُورَارْ ؤُڒَا ذ ثْڒَاثَا-أَڒَافْ ؤُ ستَّا-مْيَا ن يِينِّي خَاسنْ إِدْجَانْ ذ إِوقَّافنْ.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor , como também uma casa para o seu reino.
2 خنِّي إِسّكّْ سُولِيمَانْ إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ غَارْ حِيرَامْ، أَجدْجِيذْ ن صُورْ، إِنَّا: ”أڭّْ أَكِيذِي أَمْ مَامّشْ ثڭِّيذْ أَكْ-ذ بَابَا ذَاوُوذْ، ثسّكّذْ غَارسْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ إِ يِيخفْ نّسْ حِيمَا أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ.
2 E contou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que cortassem na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 خْزَارْ، نشّْ خْسغْ أَذْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، حِيمَا أَذْ أَسْ ت سّْقدّْسغْ، حِيمَا أَذْ سّْبخَّارغْ ذِينْ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، ؤُ حِيمَا أَذْ ذِينْ سَّارْسغْ ڒبْذَا أَغْرُومْ ن وسْشَانْ ؤُ حِيمَا أَذْ ذِينْ قدّْمغْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ، غَارْ ثُوفُّوثْ ؤُ غَارْ ثْمذِّيثْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ ؤُ ذِي ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ. ذ مَانْ أَيَا إِتّْوَاڭّْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا.
3 E Salomão enviou a Hirão, rei de Tiro, dizendo: Como procedeste com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 ثَادَّارْثْ إِ غَا بْنِيغْ، أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامقّْرَانْثْ، مَاغَارْ أَربِّي نّغْ ذ أَمقّْرَانْ خْ مَارَّا إِربِّيثنْ.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para o pão contínuo da proposição, e para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, e nas luas novas, e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é perpetuamente a obrigação de Israel.
5 مَانْ ونْ إِ غَارْ ثدْجَا ثْزمَّارْ أَذْ أَسْ إِبْنَا إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ؟ أَقَا أَجنَّا، وَاهْ، أَجنَّا ن إِجنْوَانْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِكْسِي! ؤُ مِينْ عْنِيغْ نشّْ، أَقَا نشّْ أَذْ أَسْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ مْغِيرْ حِيمَا أَذْ أَسْ سّْبخَّارغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ؟
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 خنِّي ڒخُّو، سكّْ أَيِي-د إِجّْ ن ورْيَازْ إِ إِزمَّارْ أَذْ إِخْذمْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ ؤُڒَا س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ؤُذهْمَانِي، إِجّْ ن ورْيَازْ إِ إِسّنْ أَذْ إِڭّْ إِنْقَاشنْ، وَاهْ، سكّْ إِ-ث جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمِيغِيسنْ نِّي غَارِي ذِي يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِنِّي د-يِيوِي بَابَا ذَاوُوذْ.
6 Porém quem teria força para lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 سِيوضْ أَيِي-د ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُمرْزِي ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذلْ أَزڭّْوَاغْ، مِينْزِي نشّْ سّْنغْ، أَقَا إِمْسخَّارنْ نّشْ تّْحَاكَانْ ذڭْ ؤُنزْذَامْ ن ثْشجُّورَا ن لُوبْنَانْ، ؤُ خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ وْشنْ أَفُوسْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ،
7 Manda-me, pois, agora um homem sábio para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e em carmesim, e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os sábios que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سّْوجْذنْ مَارَّا أَكشُّوضْ نِّي، مَاغَارْ ثَادَّارْثْ نِّي إِ غَا بْنِيغْ، أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامقّْرَانْثْ ذ ڒعْجبْ.
8 Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ، زعْمَا إِ إِنزْذَامنْ نِّي إِزدّْمنْ ثِيشجُّورَا، عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ڒْقدّْ ن ؤُكُورُو ن يِيرْذنْ ذ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ڒْقدّْ ن ؤُكُورُو ن إِمنْذِي ذ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ڒْقدّْ ن ؤُبَاثُو ن بِينُو ذ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن ڒْقدّْ ن ؤُبَاثُو ن زّشْثْ.“
9 e isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 حِيرَامْ، أَجدْجِيذْ ن صُورْ، يَارَّا-د س ثِيرَا ؤُشَا إِسّكّْ ثَابْرَاثْ-أَ غَارْ سُولِيمَانْ: ”مَاغَارْ سِيذِي إِتّخْسْ ڒْڭنْسْ نّسْ، إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ.“
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, e vinte mil coros de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 ؤُشَا خنِّي إِنَّا حِيرَامْ: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِڭِّينْ أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ، أَقَا نتَّا إِوْشَا إِ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ ذ أَمِيغِيسْ، ونِّي غَارْ ثدْجَا ڒفْهَامثْ ذ ڒعْقڒْ، ونِّي إِ غَا إِبْنَانْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ سِيذِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ ثْڭلْذَا نّسْ!
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito e enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te pôs sobre ele rei.
12 خنِّي ڒخُّو أَذْ سّكّغْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيغِيسْ زِي بَابَا حِيرَامْ، ونِّي غَارْ ثدْجَا ثُوسّْنَا ذ ڒفْهَامثْ،
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu reino.
13 مِّيسْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ زڭْ يسِّيسْ ن دَان. بَابَاسْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي صُورْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثُوسّْنَا حِيمَا أَذْ إِخْذمْ س وُورغْ، نُّوقَارْثْ، نّْحَاسْ، ؤُزَّاڒْ ؤُ س وژْرُو ذ ؤُكشُّوضْ، س ؤُفِيڒُو أَرْجُووَانِي ذ ؤُذهْمَانِي، س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، حِيمَا أَذْ إِنْقشْ عْڒَامْ كُوڒْ إِنقَّاشنْ، ؤُ حِيمَا أَذْ يَارْشمْ عْڒَامْ كُوڒْ إِرقَّامنْ نِّي ذ أَسْ إِمّوْشنْ، ؤُ مَانْ أَيَا جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمِيغِيسنْ نّشْ ذ إِمِيغِيسنْ ن بَابَاشْ ذَاوُوذْ.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 خنِّي ڒخُّو، أَذْ إِسّكّْ سِيذِي إِنُو إِرْذنْ ذ إِمنْذِي ذ زّشْثْ ذ بِينُو، مِينْ خفْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ، غَارْ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe lavrar em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedras, e em madeira, e em púrpura, e em pano azul, e em linho fino, e em carmesim; e é hábil para toda obra de buril e para todas as engenhosas invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus sábios e os sábios de Davi, meu senhor, teu pai.
15 نشِّينْ أَذْ نزْذمْ ثِيشجُّورَا ن لُوبْنَانْ أَنشْثْ إِ ذ أَشْ إِتّْخصَّانْ ؤُشَا أَذْ أَشْ ثنْثْ إِ-د-نَاوِي خْ ثْغَارُّوبَا ن ثْحنْيَا خْ ڒبْحَارْ غَارْ يَافَا، ؤُ شكْ س يِيخفْ نّشْ أَذْ ثنْثْ ثسّْڭعّْذذْ سّنِّي غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.“
15 Agora, pois, que meu senhor mande para os seus servos o trigo, e a cevada, e o azeite, e o vinho de que falou.
16 سُولِيمَانْ إِحْسبْ مَارَّا إِرْيَازنْ إِبَارَّانِييّنْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل، أَوَارْنِي إِ ڒحْسَابْ ؤُمِي ثنْ إِحْسبْ بَابَاسْ ذَاوُوذْ. ؤُفِينْ أَقَا ذِينْ مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا مْيَا ن يرْيَازنْ.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 سبْعِينْ-أَڒفْ زَّايْسنْ إِڭَّا إِ-ثنْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ ثْربُّوثْ ن ڒهْمڒْ ؤُ ثْمنْيِينْ-أَڒفْ ذ إِسُويْذَاينْ خْ إِذُورَارْ ذ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-مْيَا إِڭَّا إِ-ثنْ ذ إِوقَّافنْ حِيمَا أَذْ ڭّنْ ڒْڭنْسْ أَذْ إِخْذمْ.
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, conforme a conta com que os contara Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 — ausente —
18 E fez deles setenta mil carreteiros e oitenta mil cortadores na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.