2 Crônicas 26
rifa (RIFA) vs VC
1 خَاسْ ؤُشَا يِيوِي مَارَّا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا عُوزِّييَا، ونِّي ثُوغَا غَارْ إِدْجَا سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ڭِّينْ ث ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ أَمَاصْيَا.
1 Todo o povo de Judá tomou por rei a Ozias, então com a idade de dezesseis anos, e o entronizou em lugar de seu pai Amasias.
2 نتَّا إِبْنَا إِلَاثْ ؤُ يَارَّا إِ-ث ذڭْ ؤُفُوسْ ن يَاهُوذَا، أَوَارْنِي ڒَامِي إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ.
2 Foi ele quem reedificou Elat e fez voltar essa cidade ao domínio de Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais.
3 عُوزِّييَا ثُوغَا غَارسْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ يَاكُولْيَا زِي ؤُرْشَالِيمْ.
3 Tinha Ozias a idade de dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia e era de Jerusalém.
4 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، إِڭَّا نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭَّا بَابَاسْ أَمَاصْيَا.
4 Fez o bem aos olhos do Senhor, como tinha feito seu pai Amasias.
5 نتَّا ثُوغَا يَارزُّو خْ أَربِّي ذڭْ وُوسَّانْ ن زَاكَارِييَّا، ونِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِسّڒْمَاذْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْوذْ أَربِّي، ؤُشَا إِسّهْونْ أَربِّي أَبْرِيذْ نّسْ ذڭْ وُوسَّانْ إِ ذِي ثُوغَا يَارزُّو خْ سِيذِي.
5 Aplicou-se a honrar a Deus durante a vida de Zacarias, que o instruiu no temor de Deus. Enquanto honrou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 نتَّا إِفّغْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُشَا إِڭَّا إِشْثْ ن ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ ن جَاثْ ؤُ ذِي ڒْحِيضْ ن يَابْنَا ذ ڒْحِيضْ ن أَشْذُوذْ. نتَّا إِبْنَا ثِيندَّامْ غَارْ أَشْذُوذْ ؤُ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
6 Fez uma expedição contra os filisteus. Derrubou a muralha de Get, a de Jabnia e a de Azot; construiu cidades no território de Azot e na terra dos filisteus.
7 أَربِّي إِبدّْ أَكِيذسْ ضِيدّْ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ ضِيدّْ إِ وعْرَابنْ، إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي جُورْ-بَاعْلْ، ؤُ ضِيدّْ إِ إِمَاعُونِييّنْ.
7 Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes de Gurbaal, e contra os maonitas.
8 وْشِينْ أَيْثْ ن عَامُّونْ لْجِيزْيَا إِ عُوزِّييَا ؤُشَا إِذْوڒْ يِيسمْ نّسْ إِتّْوَاسّنْ أَڒْ وَاذَافْ ن مِيصْرَا، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِذْوڒْ إِجْهذْ أَطَّاسْ.
8 Os amonitas lhe pagaram tributo, e sua fama se fortificou de tal modo, que se estendeu até os confins do Egito.
9 ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِسّْبدّْ عُوزِّييَا صُّومْعَاثْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثغْمَارْثْ ؤُ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثغْزُورْثْ ؤُ غَارْ ثْغمُّورْثْ ؤُشَا إِسّمْثنْ إِ-ثنْثْ.
9 Levantou torres fortificadas em Jerusalém, na porta do ângulo, na porta do vale e no ângulo.
10 نتَّا إِبْنَا عَاوذْ صُّومْعَاثْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا إِغْزَا أَطَّاسْ ن وَانُوثنْ، مَاغَارْ غَارسْ ڒبْهَايمْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ ؤُ ذِي ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ. ثُوغَا غَارسْ إِفدْجَاحنْ ذ أَيْثْ ن ثْزَايَارْثْ ذڭْ إِذُورَارْ ؤُڒَا ذڭْ إِيَّارنْ إِعَارْصنْ، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّخْسْ ثَافدْجَاحْثْ.
10 Construiu também torres no deserto, onde cavou numerosos poços, pois possuía ali numerosos rebanhos, tanto na planície como no planalto. Tinha lavradores e vinhateiros nas montanhas e nos pomares, porque se interessava pela agricultura.
11 عُوزِّييَا ثُوغَا غَارسْ عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِعسْكَارِييّنْ إِمْذَارّْبنْ، تّفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي ذِي ثرْبِيعِينْ، عْلَاحْسَابْ لْعَاذَاذْ إِ ثُوغَا إِتّْوَاسدّْ زَّايْسنْ س ؤُفُوسْ ن ؤُمَارِيرْ يَاعِييِيلْ ذ ؤُوقَّافْ مَاعَاسِييَا، س ڒُومُورْ ن حَانَانْيَا، إِجّْ زِي ڒْحُوكَّامْ ن ؤُجدْجِيذْ.
11 Ozias tinha um exército de guerreiros que saíam por turmas ao combate, contados segundo o recenseamento deles, feito pelo escriba Jeiel e o comissário Maasias, sob a direção de Hananias, um dos generais do rei.
12 ڒْقدّْ إِمُونْ ن إِزدْجِيفنْ خْ ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ، ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، ثُوغَا أَڒْفَاينْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
12 O número total dos chefes de família, guerreiros valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 سَاذُو أَفُوسْ نْسنْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ، إِعسْكَارِييّنْ إِمْذَارّْبنْ س جّهْذْ إِشُّورنْ إِ ؤُمنْغِي، حِيمَا أَذْ وْشنْ أَفُوسْ إِ ؤُجدْجِيذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو.
13 O exército que comandavam era de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com valor suficiente para ajudar o rei contra o inimigo.
14 عُوزِّييَا إِسّوْجذْ أَسنْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ذ إِحْرِيشنْ ذ لْكَاسْكَاثْ خْ ؤُزدْجِيفْ ذ وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ذ ڒقْوَاسْ ذ إِژْرَا ن يِيدْجِييْ، إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ.
14 A todo esse exército Ozias fornecia escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e pedras de funda.
15 ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِڭَّا دُّوزَانَاثْ إِتّْوَاسُّوفّْغنْ زڭْ إِمْسُوفّْغنْ إِمِيغِيسنْ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ڭّنْ خْ صُّومْعَاثْ ؤُ خْ ثْغمُّورَا حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ وْثنْ فْڒِيثْشَاثْ ؤُ أَذْ حجَّارنْ إِژْرَا إِمقّْرَاننْ. أَمُّو إِ إِذْوڒْ إِسمْ نّسْ إِشْنعْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، مَاغَارْ إِ نتَّا ؤُمِي ثتّْوَاڭّْ ثْوِيزَا س ڒعْجبْ، أَڒَامِي إِذْوڒْ يَارْنِي ذِي جّهْذْ.
15 Mandou construir em Jerusalém, pelos cuidados de um engenheiro, máquinas para serem colocadas nas torres e nos ângulos das muralhas, que atiravam flechas e grandes pedras. Sua fama se estendeu ao longe, pois Deus fez maravilhas para ajudá-lo a adquirir um grande poder.
16 مَاشَا ؤُمِي إِذْوڒْ إِجْهذْ، إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ أَڒَامِي إِسِّيوضْ إِخفْ نّسْ غَارْ وَاريّبْ ؤُ إِغْذَارْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، مَاغَارْ يُوذفْ غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ إِسّْبخَّارْ خْ ؤُعَالْطَارْ نْ ڒبْخُورْ.
16 Mas, apenas sentiu-se ele poderoso, seu coração encheu-se de orgulho, para sua desgraça. Cometeu uma falta contra o Senhor, seu Deus, entrando no templo do Senhor para queimar incenso no altar dos perfumes.
17 أَكهَّانْ عَازَارْيَا يُويُورْ أَوَارْنِي أَسْ، ؤُ ؤُيُورنْ أَكِيذسْ إِكهَّاننْ ن سِيذِي ذ إِلَاوِييّنْ، ثْمنْيِينْ ن يرْيَازنْ إِمحْضنْ.
17 O sacerdote, Azarias, com oitenta corajosos sacerdotes do Senhor, seguiram-no.
18 نِيثْنِي قَاطْعنْ إِ ؤُجدْجِيذْ عُوزِّييَا، نَّانْ أَسْ: ”وَارْ شكْ إِشُووَّارْ، عُوزِّييَا، مَاحنْذْ أَذْ ثَاوْيذْ ڒبْخُورْ إِ سِيذِي، مْغِيرْ إِ إِكهَّاننْ، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، إِنِّي إِتّْوَاقدّْسنْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒبْخُورْ. فّغْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مَاغَارْ ثغْذَارذْ ؤُ مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَشْ د-إِتِّيوِي شَّانْ زَّاثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
18 Resistiram ao rei Ozias e lhe disseram: Não compete a ti, Ozias, queimar incenso ao Senhor, mas aos sacerdotes da estirpe de Aarão, que foram consagrados para esse fim. Sai do santuário, porque prevaricaste, e isso não será para ti honra diante do Senhor Deus.
19 خنِّي إِسْعَارْ عُوزِّييَا أَمْ إِطّفْ ڒبْخُورْ إِ ثوْهِيبْثْ نْ ڒبْخُورْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. أَمْ إِسْعَارْ أَمُّو خْ إِكهَّاننْ، إِفّغْ أَسْ د-ڒْْبَارْصْ ذِي ثنْيَارْثْ نّسْ، زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِكهَّاننْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ.
19 Então Ozias, tendo na mão o turíbulo, encolerizou-se; mas, durante esse acesso de cólera, apareceu a lepra em sua fronte, ali, no templo do Senhor, na presença dos sacerdotes, diante do altar dos perfumes.
20 ؤُمِي إِنّقْڒبْ ؤُكهَّانْ أَمقّْرَانْ عَازَارْيَا ذ مَارَّا إِكهَّاننْ غَارسْ، أَقَا ذَا، ذَايسْ ڒْبَارْصْ ذِي ثنْيَارْثْ نّسْ. نِيثْنِي حْسَارنْ ث ذغْيَا أَذْ سّنِّي يَاڭّْوجْ، ؤُڒَا ذ نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ إِقدْجقْ أَذْ إِفّغْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِوْثَا إِ-ث.
20 O sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes, olhando-o, viram essa lepra que ele tinha na fronte. Precipitadamente fizeram-no sair; aliás, ele próprio se apressou em sair, sentindo-se ferido pelo Senhor.
21 ثُوغَا أَجدْجِيذْ عُوزِّييَا إِهْڒشْ س ڒْبَارْصْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ. نتَّا إِقِّيمْ إِزدّغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ثتّْوَاعْزڒْ، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّْوَاقسّْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. مِّيسْ يُوثَامْ ثُوغَا إِتّْوَاڒقّمْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِحكّمْ خْ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ.
21 O rei Ozias ficou leproso até a morte. Como tal, viveu numa casa isolada. Estava excluído do templo do Senhor, e seu filho Joatão governava o palácio e julgava o povo da terra.
22 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن عُوزِّييَا، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، أَقَا إِزمّْ إِ-ثنْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ.
22 O profeta Isaías relatou os outros atos de Ozias, desde os primeiros até os últimos.
23 عُوزِّييَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذڭْ إِيَّارْ ن ونْضڒْ ن إِجدْجِيذنْ، مَاغَارْ نَّانْ: ”أَقَا ذَايسْ ڒْبَارْصْ!“ مِّيسْ يُوثَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
23 Ozias adormeceu entre seus pais e foi sepultado perto deles, no campo da sepultura dos reis, porque diziam: Ele era leproso. Seu filho Joatão sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.