2 Crônicas 26

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 خَاسْ ؤُشَا يِيوِي مَارَّا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا عُوزِّييَا، ونِّي ثُوغَا غَارْ إِدْجَا سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ڭِّينْ ث ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ أَمَاصْيَا.
1 Todo o povo de Judá proclamou Uzias, de 16 anos, rei, como sucessor de seu pai, Amazias.
2 نتَّا إِبْنَا إِلَاثْ ؤُ يَارَّا إِ-ث ذڭْ ؤُفُوسْ ن يَاهُوذَا، أَوَارْنِي ڒَامِي إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ.
2 Depois que seu pai morreu e se reuniu a seus antepassados, Uzias reconstruiu a cidade de Elate e a recuperou para Judá.
3 عُوزِّييَا ثُوغَا غَارسْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ يَاكُولْيَا زِي ؤُرْشَالِيمْ.
3 Uzias tinha 16 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 52 anos. Sua mãe se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
4 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، إِڭَّا نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭَّا بَابَاسْ أَمَاصْيَا.
4 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Amazias.
5 نتَّا ثُوغَا يَارزُّو خْ أَربِّي ذڭْ وُوسَّانْ ن زَاكَارِييَّا، ونِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِسّڒْمَاذْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْوذْ أَربِّي، ؤُشَا إِسّهْونْ أَربِّي أَبْرِيذْ نّسْ ذڭْ وُوسَّانْ إِ ذِي ثُوغَا يَارزُّو خْ سِيذِي.
5 Uzias buscou a Deus durante a vida de Zacarias, que o ensinou a temer a Deus. Enquanto o rei buscou a direção do S enhor , Deus lhe deu êxito.
6 نتَّا إِفّغْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُشَا إِڭَّا إِشْثْ ن ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ ن جَاثْ ؤُ ذِي ڒْحِيضْ ن يَابْنَا ذ ڒْحِيضْ ن أَشْذُوذْ. نتَّا إِبْنَا ثِيندَّامْ غَارْ أَشْذُوذْ ؤُ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
6 Uzias declarou guerra contra os filisteus e derrubou os muros de Gate, Jabne e Asdode. Ele construiu novas cidades na região de Asdode e em outras partes da Filístia.
7 أَربِّي إِبدّْ أَكِيذسْ ضِيدّْ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ ضِيدّْ إِ وعْرَابنْ، إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي جُورْ-بَاعْلْ، ؤُ ضِيدّْ إِ إِمَاعُونِييّنْ.
7 Deus o ajudou nas guerras contra os filisteus, nas batalhas contra os árabes de Gur e nas guerras contra os meunitas.
8 وْشِينْ أَيْثْ ن عَامُّونْ لْجِيزْيَا إِ عُوزِّييَا ؤُشَا إِذْوڒْ يِيسمْ نّسْ إِتّْوَاسّنْ أَڒْ وَاذَافْ ن مِيصْرَا، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِذْوڒْ إِجْهذْ أَطَّاسْ.
8 Os meunitas lhe pagavam tributo anual, e sua fama se espalhou até o Egito, pois ele havia se tornado muito poderoso.
9 ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِسّْبدّْ عُوزِّييَا صُّومْعَاثْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثغْمَارْثْ ؤُ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثغْزُورْثْ ؤُ غَارْ ثْغمُّورْثْ ؤُشَا إِسّمْثنْ إِ-ثنْثْ.
9 Uzias construiu torres fortificadas em Jerusalém, junto à porta da Esquina, à porta do Vale e no canto do muro.
10 نتَّا إِبْنَا عَاوذْ صُّومْعَاثْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا إِغْزَا أَطَّاسْ ن وَانُوثنْ، مَاغَارْ غَارسْ ڒبْهَايمْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ ؤُ ذِي ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ. ثُوغَا غَارسْ إِفدْجَاحنْ ذ أَيْثْ ن ثْزَايَارْثْ ذڭْ إِذُورَارْ ؤُڒَا ذڭْ إِيَّارنْ إِعَارْصنْ، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّخْسْ ثَافدْجَاحْثْ.
10 Também construiu fortalezas no deserto e cavou muitas cisternas, pois tinha grandes rebanhos nas colinas de Judá e na planície. Era um homem que amava a terra. Tinha muitos trabalhadores que cuidavam de seus campos e vinhedos, tanto nas colinas como nos vales férteis.
11 عُوزِّييَا ثُوغَا غَارسْ عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِعسْكَارِييّنْ إِمْذَارّْبنْ، تّفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي ذِي ثرْبِيعِينْ، عْلَاحْسَابْ لْعَاذَاذْ إِ ثُوغَا إِتّْوَاسدّْ زَّايْسنْ س ؤُفُوسْ ن ؤُمَارِيرْ يَاعِييِيلْ ذ ؤُوقَّافْ مَاعَاسِييَا، س ڒُومُورْ ن حَانَانْيَا، إِجّْ زِي ڒْحُوكَّامْ ن ؤُجدْجِيذْ.
11 Uzias tinha um exército de guerreiros bem treinados, prontos para irem à batalha, divididos em tropas. Esse exército havia sido convocado e organizado pelo secretário Jeiel e pelo oficial Maaseias. Estavam sob o comando de Hananias, um dos oficiais do rei.
12 ڒْقدّْ إِمُونْ ن إِزدْجِيفنْ خْ ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ، ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، ثُوغَا أَڒْفَاينْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
12 As tropas de guerreiros valentes eram comandadas por 2.600 chefes de famílias.
13 سَاذُو أَفُوسْ نْسنْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ، إِعسْكَارِييّنْ إِمْذَارّْبنْ س جّهْذْ إِشُّورنْ إِ ؤُمنْغِي، حِيمَا أَذْ وْشنْ أَفُوسْ إِ ؤُجدْجِيذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو.
13 O exército era formado por uma elite de 307.500 homens, preparados para ajudar o rei contra qualquer inimigo.
14 عُوزِّييَا إِسّوْجذْ أَسنْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ذ إِحْرِيشنْ ذ لْكَاسْكَاثْ خْ ؤُزدْجِيفْ ذ وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ذ ڒقْوَاسْ ذ إِژْرَا ن يِيدْجِييْ، إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ.
14 Uzias providenciou para todo o exército escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e fundas de atirar pedras.
15 ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِڭَّا دُّوزَانَاثْ إِتّْوَاسُّوفّْغنْ زڭْ إِمْسُوفّْغنْ إِمِيغِيسنْ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ڭّنْ خْ صُّومْعَاثْ ؤُ خْ ثْغمُّورَا حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ وْثنْ فْڒِيثْشَاثْ ؤُ أَذْ حجَّارنْ إِژْرَا إِمقّْرَاننْ. أَمُّو إِ إِذْوڒْ إِسمْ نّسْ إِشْنعْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، مَاغَارْ إِ نتَّا ؤُمِي ثتّْوَاڭّْ ثْوِيزَا س ڒعْجبْ، أَڒَامِي إِذْوڒْ يَارْنِي ذِي جّهْذْ.
15 Construiu sobre os muros de Jerusalém máquinas de guerra criadas por peritos; elas atiravam flechas e lançavam grandes pedras das torres e dos cantos dos muros. Sua fama se espalhou até lugares distantes, pois o S enhor o ajudou extraordinariamente e ele se tornou muito poderoso.
16 مَاشَا ؤُمِي إِذْوڒْ إِجْهذْ، إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ أَڒَامِي إِسِّيوضْ إِخفْ نّسْ غَارْ وَاريّبْ ؤُ إِغْذَارْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، مَاغَارْ يُوذفْ غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ إِسّْبخَّارْ خْ ؤُعَالْطَارْ نْ ڒبْخُورْ.
16 Quando Uzias se tornou poderoso, também se encheu de orgulho, o que o levou à ruína. Pecou contra o S enhor , seu Deus, ao entrar no santuário do templo do S enhor para queimar incenso no altar de incenso.
17 أَكهَّانْ عَازَارْيَا يُويُورْ أَوَارْنِي أَسْ، ؤُ ؤُيُورنْ أَكِيذسْ إِكهَّاننْ ن سِيذِي ذ إِلَاوِييّنْ، ثْمنْيِينْ ن يرْيَازنْ إِمحْضنْ.
17 O sacerdote Azarias foi atrás dele com outros oitenta sacerdotes do S enhor , todos homens corajosos.
18 نِيثْنِي قَاطْعنْ إِ ؤُجدْجِيذْ عُوزِّييَا، نَّانْ أَسْ: ”وَارْ شكْ إِشُووَّارْ، عُوزِّييَا، مَاحنْذْ أَذْ ثَاوْيذْ ڒبْخُورْ إِ سِيذِي، مْغِيرْ إِ إِكهَّاننْ، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، إِنِّي إِتّْوَاقدّْسنْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒبْخُورْ. فّغْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مَاغَارْ ثغْذَارذْ ؤُ مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَشْ د-إِتِّيوِي شَّانْ زَّاثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
18 Confrontaram o rei Uzias e disseram: “Não cabe a você, Uzias, queimar incenso ao S enhor . Isso é tarefa somente dos sacerdotes, os descendentes de Arão, consagrados para esse trabalho. Saia do santuário, pois você pecou. O S enhor Deus não o honrará”.
19 خنِّي إِسْعَارْ عُوزِّييَا أَمْ إِطّفْ ڒبْخُورْ إِ ثوْهِيبْثْ نْ ڒبْخُورْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. أَمْ إِسْعَارْ أَمُّو خْ إِكهَّاننْ، إِفّغْ أَسْ د-ڒْْبَارْصْ ذِي ثنْيَارْثْ نّسْ، زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِكهَّاننْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ.
19 Uzias, que segurava um incensário, ficou indignado. Enquanto ele demonstrava sua raiva contra os sacerdotes diante do altar de incenso no templo do S enhor , apareceu lepra em sua testa.
20 ؤُمِي إِنّقْڒبْ ؤُكهَّانْ أَمقّْرَانْ عَازَارْيَا ذ مَارَّا إِكهَّاننْ غَارسْ، أَقَا ذَا، ذَايسْ ڒْبَارْصْ ذِي ثنْيَارْثْ نّسْ. نِيثْنِي حْسَارنْ ث ذغْيَا أَذْ سّنِّي يَاڭّْوجْ، ؤُڒَا ذ نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ إِقدْجقْ أَذْ إِفّغْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِوْثَا إِ-ث.
20 Quando viram a lepra, o sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes o expulsaram imediatamente do templo. O próprio rei se apressou em sair dali, pois o S enhor o havia ferido.
21 ثُوغَا أَجدْجِيذْ عُوزِّييَا إِهْڒشْ س ڒْبَارْصْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ. نتَّا إِقِّيمْ إِزدّغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ثتّْوَاعْزڒْ، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّْوَاقسّْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. مِّيسْ يُوثَامْ ثُوغَا إِتّْوَاڒقّمْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِحكّمْ خْ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ.
21 O rei Uzias ficou leproso até o dia de sua morte. Vivia isolado, numa casa separada, e havia sido excluído do templo do S enhor . Seu filho Jotão tomava conta do palácio e governava o povo.
22 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن عُوزِّييَا، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، أَقَا إِزمّْ إِ-ثنْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ.
22 Os demais acontecimentos do reinado de Uzias, do início ao fim, foram registrados pelo profeta Isaías, filho de Amoz.
23 عُوزِّييَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذڭْ إِيَّارْ ن ونْضڒْ ن إِجدْجِيذنْ، مَاغَارْ نَّانْ: ”أَقَا ذَايسْ ڒْبَارْصْ!“ مِّيسْ يُوثَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
23 Quando Uzias morreu, foi sepultado com seus antepassados. Seu túmulo ficava num campo próximo que pertencia aos reis, pois o povo disse: “Era leproso”. Seu filho Jotão foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.