2 Crônicas 26

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 خَاسْ ؤُشَا يِيوِي مَارَّا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا عُوزِّييَا، ونِّي ثُوغَا غَارْ إِدْجَا سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ڭِّينْ ث ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ أَمَاصْيَا.
1 No lugar de Amazias o povo de Judá pôs como rei o seu filho Uzias, que tinha dezesseis anos de idade.
2 نتَّا إِبْنَا إِلَاثْ ؤُ يَارَّا إِ-ث ذڭْ ؤُفُوسْ ن يَاهُوذَا، أَوَارْنِي ڒَامِي إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ.
2 Depois da morte do pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
3 عُوزِّييَا ثُوغَا غَارسْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ يَاكُولْيَا زِي ؤُرْشَالِيمْ.
3 Uzias se tornou rei aos dezesseis anos de idade. Ele governou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Jecolias e era da cidade de Jerusalém.
4 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، إِڭَّا نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭَّا بَابَاسْ أَمَاصْيَا.
4 Seguindo o exemplo do seu pai, Uzias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
5 نتَّا ثُوغَا يَارزُّو خْ أَربِّي ذڭْ وُوسَّانْ ن زَاكَارِييَّا، ونِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِسّڒْمَاذْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْوذْ أَربِّي، ؤُشَا إِسّهْونْ أَربِّي أَبْرِيذْ نّسْ ذڭْ وُوسَّانْ إِ ذِي ثُوغَا يَارزُّو خْ سِيذِي.
5 Enquanto Zacarias viveu, Uzias serviu a Deus fielmente, pois Zacarias o ensinou a respeitar o Senhor . Durante esse tempo Deus o abençoou.
6 نتَّا إِفّغْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُشَا إِڭَّا إِشْثْ ن ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ ن جَاثْ ؤُ ذِي ڒْحِيضْ ن يَابْنَا ذ ڒْحِيضْ ن أَشْذُوذْ. نتَّا إِبْنَا ثِيندَّامْ غَارْ أَشْذُوذْ ؤُ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
6 Uzias fez guerra contra os filisteus e derrubou as muralhas das cidades de Gate, de Jâmnia e de Asdode; depois construiu cidades protegidas por muralhas perto de Asdode e em outros lugares da região dos filisteus.
7 أَربِّي إِبدّْ أَكِيذسْ ضِيدّْ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ ضِيدّْ إِ وعْرَابنْ، إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي جُورْ-بَاعْلْ، ؤُ ضِيدّْ إِ إِمَاعُونِييّنْ.
7 Deus o ajudou a derrotar os filisteus, os árabes que moravam em Gur-Baal e os meunitas.
8 وْشِينْ أَيْثْ ن عَامُّونْ لْجِيزْيَا إِ عُوزِّييَا ؤُشَا إِذْوڒْ يِيسمْ نّسْ إِتّْوَاسّنْ أَڒْ وَاذَافْ ن مِيصْرَا، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِذْوڒْ إِجْهذْ أَطَّاسْ.
8 O poder de Uzias aumentou, e a sua fama se espalhou até o Egito; e os amonitas lhe pagavam impostos.
9 ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِسّْبدّْ عُوزِّييَا صُّومْعَاثْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثغْمَارْثْ ؤُ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثغْزُورْثْ ؤُ غَارْ ثْغمُّورْثْ ؤُشَا إِسّمْثنْ إِ-ثنْثْ.
9 A fim de tornar mais fortes as muralhas de Jerusalém, Uzias construiu torres no Portão da Esquina, no Portão do Vale e no lugar onde a muralha faz esquina.
10 نتَّا إِبْنَا عَاوذْ صُّومْعَاثْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا إِغْزَا أَطَّاسْ ن وَانُوثنْ، مَاغَارْ غَارسْ ڒبْهَايمْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ ؤُ ذِي ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ. ثُوغَا غَارسْ إِفدْجَاحنْ ذ أَيْثْ ن ثْزَايَارْثْ ذڭْ إِذُورَارْ ؤُڒَا ذڭْ إِيَّارنْ إِعَارْصنْ، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّخْسْ ثَافدْجَاحْثْ.
10 Construiu também torres de vigia nos campos e abriu uma porção de poços, pois tinha muito gado, tanto nas planícies como nos planaltos de Judá. Tinha também homens trabalhando nas plantações de uvas e nas hortas das regiões montanhosas e nos campos férteis, pois se interessava pela agricultura.
11 عُوزِّييَا ثُوغَا غَارسْ عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِعسْكَارِييّنْ إِمْذَارّْبنْ، تّفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي ذِي ثرْبِيعِينْ، عْلَاحْسَابْ لْعَاذَاذْ إِ ثُوغَا إِتّْوَاسدّْ زَّايْسنْ س ؤُفُوسْ ن ؤُمَارِيرْ يَاعِييِيلْ ذ ؤُوقَّافْ مَاعَاسِييَا، س ڒُومُورْ ن حَانَانْيَا، إِجّْ زِي ڒْحُوكَّامْ ن ؤُجدْجِيذْ.
11 Uzias tinha um exército de homens prontos para a guerra; eles marchavam para a batalha em grupos organizados de acordo com as listas que estavam aos cuidados do escrivão Jeiel e do oficial Maaseias. O chefe desses dois homens era Hananias, um dos generais do rei.
12 ڒْقدّْ إِمُونْ ن إِزدْجِيفنْ خْ ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ، ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، ثُوغَا أَڒْفَاينْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
12 O exército era comandado por dois mil e seiscentos chefes de famílias, todos eles soldados valentes.
13 سَاذُو أَفُوسْ نْسنْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ، إِعسْكَارِييّنْ إِمْذَارّْبنْ س جّهْذْ إِشُّورنْ إِ ؤُمنْغِي، حِيمَا أَذْ وْشنْ أَفُوسْ إِ ؤُجدْجِيذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو.
13 Eles comandavam um exército poderoso de trezentos e sete mil e quinhentos soldados, que estava à disposição do rei nas suas lutas contra os seus inimigos.
14 عُوزِّييَا إِسّوْجذْ أَسنْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ذ إِحْرِيشنْ ذ لْكَاسْكَاثْ خْ ؤُزدْجِيفْ ذ وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ذ ڒقْوَاسْ ذ إِژْرَا ن يِيدْجِييْ، إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ.
14 Uzias armou os seus soldados com escudos , lanças, capacetes, couraças , arcos e flechas, e fundas para atirar pedras.
15 ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِڭَّا دُّوزَانَاثْ إِتّْوَاسُّوفّْغنْ زڭْ إِمْسُوفّْغنْ إِمِيغِيسنْ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ڭّنْ خْ صُّومْعَاثْ ؤُ خْ ثْغمُّورَا حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ وْثنْ فْڒِيثْشَاثْ ؤُ أَذْ حجَّارنْ إِژْرَا إِمقّْرَاننْ. أَمُّو إِ إِذْوڒْ إِسمْ نّسْ إِشْنعْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، مَاغَارْ إِ نتَّا ؤُمِي ثتّْوَاڭّْ ثْوِيزَا س ڒعْجبْ، أَڒَامِي إِذْوڒْ يَارْنِي ذِي جّهْذْ.
15 Em Jerusalém os seus engenheiros construíram máquinas de guerra que eram postas nas torres e nas esquinas das muralhas, a fim de atirarem flechas e pedras grandes. A fama de Uzias se espalhou por toda parte. E ele se tornou muito poderoso, pois Deus o ajudava.
16 مَاشَا ؤُمِي إِذْوڒْ إِجْهذْ، إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ أَڒَامِي إِسِّيوضْ إِخفْ نّسْ غَارْ وَاريّبْ ؤُ إِغْذَارْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، مَاغَارْ يُوذفْ غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ إِسّْبخَّارْ خْ ؤُعَالْطَارْ نْ ڒبْخُورْ.
16 Porém, quando se tornou assim poderoso, Uzias ficou cheio de orgulho, e essa foi a sua desgraça. Ele pecou contra o Senhor , seu Deus, pois entrou no Templo para queimar incenso no altar do incenso.
17 أَكهَّانْ عَازَارْيَا يُويُورْ أَوَارْنِي أَسْ، ؤُ ؤُيُورنْ أَكِيذسْ إِكهَّاننْ ن سِيذِي ذ إِلَاوِييّنْ، ثْمنْيِينْ ن يرْيَازنْ إِمحْضنْ.
17 O Grande Sacerdote Azarias e oitenta sacerdotes corajosos entraram atrás do rei
18 نِيثْنِي قَاطْعنْ إِ ؤُجدْجِيذْ عُوزِّييَا، نَّانْ أَسْ: ”وَارْ شكْ إِشُووَّارْ، عُوزِّييَا، مَاحنْذْ أَذْ ثَاوْيذْ ڒبْخُورْ إِ سِيذِي، مْغِيرْ إِ إِكهَّاننْ، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، إِنِّي إِتّْوَاقدّْسنْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒبْخُورْ. فّغْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مَاغَارْ ثغْذَارذْ ؤُ مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَشْ د-إِتِّيوِي شَّانْ زَّاثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
18 e o enfrentaram, dizendo: — Ó rei, o senhor não pode queimar incenso ao
19 خنِّي إِسْعَارْ عُوزِّييَا أَمْ إِطّفْ ڒبْخُورْ إِ ثوْهِيبْثْ نْ ڒبْخُورْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. أَمْ إِسْعَارْ أَمُّو خْ إِكهَّاننْ، إِفّغْ أَسْ د-ڒْْبَارْصْ ذِي ثنْيَارْثْ نّسْ، زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِكهَّاننْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ.
19 Ao ouvir isso, Uzias ficou furioso com os sacerdotes. Ele estava ali no Templo, perto do altar do incenso, segurando o queimador de incenso. E, no momento em que ficou furioso, uma doença contagiosa da pele apareceu na sua testa.
20 ؤُمِي إِنّقْڒبْ ؤُكهَّانْ أَمقّْرَانْ عَازَارْيَا ذ مَارَّا إِكهَّاننْ غَارسْ، أَقَا ذَا، ذَايسْ ڒْبَارْصْ ذِي ثنْيَارْثْ نّسْ. نِيثْنِي حْسَارنْ ث ذغْيَا أَذْ سّنِّي يَاڭّْوجْ، ؤُڒَا ذ نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ إِقدْجقْ أَذْ إِفّغْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِوْثَا إِ-ث.
20 Azarias e os sacerdotes, vendo que ele estava com aquela terrível doença, o expulsaram imediatamente do Templo. E ele mesmo tratou de sair depressa, pois o Senhor Deus o havia castigado.
21 ثُوغَا أَجدْجِيذْ عُوزِّييَا إِهْڒشْ س ڒْبَارْصْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ. نتَّا إِقِّيمْ إِزدّغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ثتّْوَاعْزڒْ، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِتّْوَاقسّْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. مِّيسْ يُوثَامْ ثُوغَا إِتّْوَاڒقّمْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِحكّمْ خْ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ.
21 O rei Uzias sofreu dessa doença até morrer. E, por ter ficado impuro , ele morava numa casa separada e ficou proibido de entrar no Templo. O seu filho Jotão era quem mandava no palácio e governava o país.
22 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن عُوزِّييَا، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، أَقَا إِزمّْ إِ-ثنْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ.
22 Todas as outras coisas que Uzias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, foram escritas pelo profeta Isaías, filho de Amoz.
23 عُوزِّييَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذڭْ إِيَّارْ ن ونْضڒْ ن إِجدْجِيذنْ، مَاغَارْ نَّانْ: ”أَقَا ذَايسْ ڒْبَارْصْ!“ مِّيسْ يُوثَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
23 Uzias morreu e foi sepultado no cemitério dos reis em Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis, por causa da sua doença. E o seu filho Jotão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.