2 Crônicas 25

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 أَمَاصْيَا ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ يَاهُوعَادَّانْ، ثُوغَا-ت زِي ؤُرْشَالِيمْ.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِدْجِي س وُوڒْ إِمُونْ قَاعْ.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, mas não com um coração perfeito.
3 ؤُمِي إِسّمْثنْ ثَاڭلْذَا نّسْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِنْغَا إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنِّي إِ ثُوغَا إِنْغِينْ بَابَاسْ أَجدْجِيذْ.
3 Ora, sucedeu, quando o reino lhe foi estabelecido, que ele matou os seus servos que haviam assassinado o rei, o seu pai.
4 مَاشَا إِحنْجِيرنْ ن إِقتَّاڒنْ وَارْ ثنْ إِنْغِي شَا، أَمْ مَامّشْ ث يُورَا ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا إِ ذِي إِوصَّا سِيذِي، إِنَّا: ”إِبَابَاثنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ ؤُ إِحنْجِيرنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاغَارْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِتّْوَانغْ خْ دّْنُوبْ ن يِيخفْ نّسْ.“
4 Porém, ele não matou os seus filhos, mas fez como está escrito na lei, no livro de Moisés, onde o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais, mas cada homem morrerá pelo seu próprio pecado.
5 أَمَاصْيَا إِسّْمُونْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ، أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا إِ يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ مَارَّا. نتَّا إِسدّْ إِ-ثنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ ؤُشَا يُوفَا جَارْ أَسنْ ثڒْثْ-مْيَاثْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ تّْوَافَارْزنْ، حِيمَا أَذْ فّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، إِنِّي إِتّْوَاذَارّْبنْ خْ ؤُحْرِيشْ ذ ثْسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ثَامقّْرَانْثْ.
5 Além disso, Amazias reuniu Judá, e fez deles capitães sobre milhares, e capitães sobre centúrias, de acordo com as casas dos seus pais, por todo o Judá e Benjamim; e ele os enumerou, de vinte anos de idade para cima, e neles achou trezentos mil homens escolhidos, aptos para sair à guerra, que conseguiam manusear a lança e o escudo.
6 نتَّا إِشْرَا مْيَاثْ-أَڒفْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ زِي إِسْرَائِيل س مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ.
6 Também de Israel ele contratou cem mil homens fortes e valentes, por cem talentos de prata.
7 خنِّي يُوسَا-د غَارسْ إِجّْ ن ورْيَازْ ن أَربِّي، إِنَّا: ”أَ، أَجدْجِيذْ، وَارْ تّجِّي ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل أَكِيذكْ إِتّفّغْ، مَاغَارْ سِيذِي وَارْ إِدْجِي أَكْ-ذ إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ مَارَّا أَرَّاونْ نِّي ن إِفْرَايِيمْ.
7 Porém, um homem de Deus veio até ele, dizendo: Ó rei, não permitas que o exército de Israel vá contigo; porque o SENHOR não está com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 مَاشَا مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ثْرَاحذْ عَاذْ فّغْ، أڭّْ إِ-ث، إِوَا إِڒِي ذ أَرْيَازْ ذڭْ ؤُمنْغِي. أَربِّي أَذْ شكْ إِسّْنقْڒبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒعْذُو، مَاغَارْ أَربِّي غَارسْ ثِيزمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ إِعَاونْ ؤُ أَذْ إِسّْنقْڒبْ.“
8 Porém, se tu quiseres ir, que vá, sede forte para a batalha; Deus te fará tombar diante do inimigo; pois Deus tem poder para socorrer, e para lançar por terra.
9 أَمَاصْيَا إِنَّا إِ ورْيَازْ ن أَربِّي: ”مَاشَا مِينْ غَا إِمْسَارنْ س مْيَا ثَالِينْثْ إِ وْشِيغْ إِ ثرْبِيعِينْ ن ڒْْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل؟“ أَرْيَازْ ن أَربِّي إِنَّا: ”سِيذِي غَارسْ كْثَارْ زِي مَانْ أَيَا حِيمَا أَذْ أَشْ ث إِوْشْ.“
9 E Amazias disse ao homem de Deus: Mas, o que faremos dos cem talentos os quais dei ao exército de Israel? E o homem de Deus respondeu: O SENHOR é capaz de te dar muito mais do que isso.
10 ؤُشَا إِعْزڒْ أَمَاصْيَا ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ إِ ثُوغَا غَارسْ د-يُوسِينْ زِي إِفْرَايِيمْ، إِجَّا إِ-ثنْثْ أَذْ أَرڭّْوحنْثْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ. خنِّي إِڒْقفْ إِ-ثنْ ؤُخيّقْ أَمقّْرَانْ خْ يَاهُوذَا ؤُشَاعقْبنْ س ثفْقحْثْ ذ ؤُفُوڭمْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ.
10 Então, Amazias separou o exército que veio até ele de Efraim, para retornar para casa; porquanto a sua ira foi grandemente acendida contra Judá, e eles retornaram para casa em grande ira.
11 أَمَاصْيَا إِڭَّا ثَارْيَاسْثْ، إِنْذهْ ڒْڭنْسْ نّسْ. إِفّغْ غَارْ ثغْزُورْثْ ن ثْمدْجَاحْثْ، إِنْغَاعشْرَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ زڭْ أَيْثْ ن سَاعِيرْ.
11 E Amazias fortaleceu-se, e conduziu o seu povo, e foram até o vale do Sal, e feriram a dez mil dos filhos de Seir.
12 عَاوذْ حبّْسنْ أَيْثْ ن يَاهُوذَاعشْرَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ أَمْ دَّارنْ، ؤُشَا إِوْينْ ثنْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن جَّارْفْ ؤُشَا عَارْننْ ثنْ سّنِّي غَارْ سْوَادَّايْ أَڒَامِي فْثُوتّْينْ مَارَّا.
12 E outros dez mil deixados vivos, os filhos de Judá levaram consigo cativos e os trouxeram até o cume da rocha, e os lançaram abaixo do cume da rocha, para que todos fossem quebrados em pedaços.
13 مَاشَا إِرْيَازنْ ن ثرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي ثُوغَا إِجَّا أَمَاصْيَا أَذْعقْبنْ أَڒَامِي وَارْ كِيذْسنْ د-تّفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي، هجْمنْ خْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا، زِي سَامَارْيَا أَڒْ بَايْثْ-حُورُونْ، ؤُشَا نْغِينْ زَّايْسنْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ ؤُشَا حوّْسنْ ثَاكشَّاضْثْ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
13 Porém, os soldados do exército que Amazias enviou de volta, para que não fossem com ele à batalha, caíram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom, e feriram três mil delas, e tomaram muito despojo.
14 أَوَارْنِي ڒغْڒبْ خْ أَيْثْ ن إِذُومْ، ڒَامِي د-إِعْقبْ أَمَاصْيَا، يِيوِي نتَّا إِربِّيثنْ ن أَيْثْ ن سَاعِيرْ ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ زَّاثسْ ؤُشَا إِبنْذقْ زَّاثْسنْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ أَسنْ.
14 Ora, sucedeu depois que Amazias chegou do massacre dos edomitas, que ele trouxe os deuses dos filhos de Seir, e os ergueu para serem os seus deuses, e se curvou diante deles, e queimou incenso a eles.
15 ؤُشَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ أَمَاصْيَا، ؤُشَا إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُنَابِي غَارسْ. وَانِيثَا إِنَّا أَسْ: ”مَايمِّي ثَارْزُوذْ إِربِّيثنْ ن ڒْڭنْسْ نِّي، إِنِّي إِ ثُوغَا وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ فكّنْ ڒْڭنْسْ نْسنْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ؟“
15 Porquanto a ira do SENHOR foi acesa contra Amazias, e ele enviou-lhe um profeta, o qual lhe disse: Por que tens buscado os deuses do povo, os quais não puderam livrar o seu próprio povo da tua mão?
16 ؤُمِي نتَّا إِسِّيوڒْ أَمُّو، إِمْسَارْ، أَقَا إِنَّا أَسْ: ”مَا ڭِّينْ شكْ ذ أَمْشَاوَارْ ن ؤُجدْجِيذْ؟ بدّْ، مَايمِّي إِ شكْ إِ غَا وْثنْ؟“ خنِّي إِبدّْ ؤُنَابِي، إِنَّا: ”ڒخُّو سّْنغْ، أَقَا سِيذِي إِعْزمْ حِيمَا أَذْ شكْ يَاردّدْجْ، مِينْزِي ثڭِّيذْ أَيَا ؤُ وَارْ ثسْڒِيذْ غَارْ شّْوَارْ إِنُو.“
16 E sucedeu que, enquanto ele lhe falava, o rei disse-lhe: fizeram-te por conselheiro do rei? Refreia-te! Por que serias tu ferido? Então, o profeta refreou-se, e disse: Eu sei que Deus determinou te destruir, porque fizeste isto, e não atentaste ao meu conselho.
17 أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِمْشَاوَارْ. إِسّكّْ إِرقَّاصنْ غَارْ يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، مِّيسْ ن يَاهُو، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”أَسْ-د، أجّْ أَنغْ أَذْ نمّڒْقَا إِ ؤُمنْغِي.“
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho, e enviou Joás, o filho de Jeoacaz, o filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
18 مَاشَا يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُرقَّاصْ غَارْ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا أَسْ: ”شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ إِ إِغمّْينْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِسّكّْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ غَارْ ثنْڭلْثْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِنَّا: ’أوْشْ يدْجِيشْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ مِّي!‘ مَاشَا إِجّْ ن ڒْوحْشْ إِ ذِينْ يُويُورنْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِكَّا ؤُشَا إِعْفسْ خْ شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ.
18 E Joás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha como esposa para o meu filho; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
19 ثقَّارذْ أَكْ-ذ إِخفْ نّشْ: ’خْزَارْ، أَقَاغڒْبغْ خْ إِذُومْ!‘، ؤُ ڒخُّو ثُوذفْ نّْفَاخثْ غَارْ وُوڒْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثَارْزُوذْ خْ شَّانْ كْثَارْ. قِّيمْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، مِينْزِي مَايمِّي غَا ثْغضْڒذْ إِخفْ نّشْ ذِي ڒْغَارْ ؤُ أَذْ ثوْضِيذْ، شكْ ذ يَاهُوذَا أَكِيذكْ؟“
19 Tu dizes: Eis que feri os edomitas; e o teu coração exaltou-te a se gloriar; fica agora em casa; por que mexerias com a tua dor, para que caias, a saber, tu e Judá contigo?
20 مَاشَا أَمَاصْيَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسڒْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا يُوسَا-د زِي أَربِّي مَاحنْذْ أَذْ ثنْ إِوْشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَرْزُونْ إِربِّيثنْ ن إِذُومْ.
20 Amazias, porém, não quis ouvir; porque era da vontade de Deus entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porque eles foram atrás dos deuses de Edom.
21 خنِّي إِڭعّذْ يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا ذ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مّڒْقَانْ إِ ؤُمنْغِي غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ، إِ إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذَا.
21 Assim, Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face, em Bete-Semes, a qual pertence a Judá.
22 يَاهُوذَا إِتّْوَاغْڒبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا نِيثْنِي أَروْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
22 E Judá foi derrotado diante de Israel; e fugiram, cada homem para a sua tenda.
23 يَاحُويَاحَازْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِطّفْ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ ذِي بَايْثْ-شَامْسْ ؤُشَا يِيوْيِي إِ-ث غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ذِينِّي إِڭَّا إِشْثْ ن ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ ن ؤُرْشَالِيمْ، زِي ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ أَڒْ ثوَّارْثْ ن ثغْمَارْثْ، خْ إِجّْ ن وبْرِيذْ ن أَربْعَا-مْيَا ن إِغَادْجنْ.
23 E Joás, o rei de Israel, tomou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até o portão do canto, quatrocentos côvados.
24 يِيوِي مَارَّا ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُڒَا ذ إِمرْهَاننْ، ؤُشَا إِعْقبْ غَارْ سَامَارْيَا.
24 E ele tomou todo o ouro e a prata, e todos os vasos que foram achados na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e também os reféns, e retornou a Samaria.
25 أَمَاصْيَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِدَّارْ عَاذْ خمّسْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
25 E Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos, depois da morte de Joás, o filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 مِينْ إِقِّيمنْ ن إِمزْرُوينْ ن أَمَاصْيَا، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل؟
26 Ora, o restante dos atos de Amazias, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 زڭْ وَامِي إِحيّذْ أَمَاصْيَا خْ سِيذِي، ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاشَا نتَّا يَارْوڒْ غَارْ لَاخِيشْ. خنِّي سّكّنْ إِرْيَازنْ أَوَارْنِي أَسْ ؤُشَا نْغِينْ ث ذِينِّي.
27 Ora, desde o tempo em que Amazias se desviou de seguir o SENHOR, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
28 إِوْينْ ث-إِ-د خْ ييْسَانْ ؤُشَا نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن يَاهُوذَا.
28 E o trouxeram sobre cavalos, e o sepultaram com os seus pais na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.