2 Crônicas 25

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 أَمَاصْيَا ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ يَاهُوعَادَّانْ، ثُوغَا-ت زِي ؤُرْشَالِيمْ.
1 Era Amazias da idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jeoadã, de Jerusalém.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِدْجِي س وُوڒْ إِمُونْ قَاعْ.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor , porém não com coração inteiro.
3 ؤُمِي إِسّمْثنْ ثَاڭلْذَا نّسْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِنْغَا إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنِّي إِ ثُوغَا إِنْغِينْ بَابَاسْ أَجدْجِيذْ.
3 Sucedeu, pois, que, sendo-lhe o reino já confirmado, matou os seus servos que feriram o rei, seu pai;
4 مَاشَا إِحنْجِيرنْ ن إِقتَّاڒنْ وَارْ ثنْ إِنْغِي شَا، أَمْ مَامّشْ ث يُورَا ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا إِ ذِي إِوصَّا سِيذِي، إِنَّا: ”إِبَابَاثنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ ؤُ إِحنْجِيرنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاغَارْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِتّْوَانغْ خْ دّْنُوبْ ن يِيخفْ نّسْ.“
4 porém não matou os seus filhos, mas fez como na Lei está escrito, no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 أَمَاصْيَا إِسّْمُونْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ، أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا إِ يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ مَارَّا. نتَّا إِسدّْ إِ-ثنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ ؤُشَا يُوفَا جَارْ أَسنْ ثڒْثْ-مْيَاثْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ تّْوَافَارْزنْ، حِيمَا أَذْ فّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، إِنِّي إِتّْوَاذَارّْبنْ خْ ؤُحْرِيشْ ذ ثْسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ثَامقّْرَانْثْ.
5 E Amazias ajuntou a Judá e o pôs segundo as casas dos pais, por chefes de milhares e por chefes de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os numerou de vinte anos e daí para cima e achou deles trezentos mil escolhidos que saíam ao exército e levavam lança e escudo.
6 نتَّا إِشْرَا مْيَاثْ-أَڒفْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ زِي إِسْرَائِيل س مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 خنِّي يُوسَا-د غَارسْ إِجّْ ن ورْيَازْ ن أَربِّي، إِنَّا: ”أَ، أَجدْجِيذْ، وَارْ تّجِّي ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل أَكِيذكْ إِتّفّغْ، مَاغَارْ سِيذِي وَارْ إِدْجِي أَكْ-ذ إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ مَارَّا أَرَّاونْ نِّي ن إِفْرَايِيمْ.
7 Porém um homem de Deus veio a ele, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com os filhos de Efraim.
8 مَاشَا مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ثْرَاحذْ عَاذْ فّغْ، أڭّْ إِ-ث، إِوَا إِڒِي ذ أَرْيَازْ ذڭْ ؤُمنْغِي. أَربِّي أَذْ شكْ إِسّْنقْڒبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒعْذُو، مَاغَارْ أَربِّي غَارسْ ثِيزمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ إِعَاونْ ؤُ أَذْ إِسّْنقْڒبْ.“
8 Se porém, fores, faze-o, esforça-te para a peleja; Deus te fará cair diante do inimigo, porque força há em Deus para ajudar e para fazer cair.
9 أَمَاصْيَا إِنَّا إِ ورْيَازْ ن أَربِّي: ”مَاشَا مِينْ غَا إِمْسَارنْ س مْيَا ثَالِينْثْ إِ وْشِيغْ إِ ثرْبِيعِينْ ن ڒْْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل؟“ أَرْيَازْ ن أَربِّي إِنَّا: ”سِيذِي غَارسْ كْثَارْ زِي مَانْ أَيَا حِيمَا أَذْ أَشْ ث إِوْشْ.“
9 E disse Amazias ao homem de Deus: Que se fará, pois, dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? E disse o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 ؤُشَا إِعْزڒْ أَمَاصْيَا ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ إِ ثُوغَا غَارسْ د-يُوسِينْ زِي إِفْرَايِيمْ، إِجَّا إِ-ثنْثْ أَذْ أَرڭّْوحنْثْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ. خنِّي إِڒْقفْ إِ-ثنْ ؤُخيّقْ أَمقّْرَانْ خْ يَاهُوذَا ؤُشَاعقْبنْ س ثفْقحْثْ ذ ؤُفُوڭمْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ.
10 Então, separou Amazias as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que se fossem ao seu lugar; pelo que se acendeu a sua ira contra Judá, e voltaram para o seu lugar em ardor de ira.
11 أَمَاصْيَا إِڭَّا ثَارْيَاسْثْ، إِنْذهْ ڒْڭنْسْ نّسْ. إِفّغْ غَارْ ثغْزُورْثْ ن ثْمدْجَاحْثْ، إِنْغَاعشْرَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ زڭْ أَيْثْ ن سَاعِيرْ.
11 Esforçou-se, pois, Amazias, e conduziu o seu povo, e foi-se ao vale do Sal; e feriu dos filhos de Seir dez mil.
12 عَاوذْ حبّْسنْ أَيْثْ ن يَاهُوذَاعشْرَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ أَمْ دَّارنْ، ؤُشَا إِوْينْ ثنْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن جَّارْفْ ؤُشَا عَارْننْ ثنْ سّنِّي غَارْ سْوَادَّايْ أَڒَامِي فْثُوتّْينْ مَارَّا.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil, e os trouxeram ao cume da rocha, e do mais alto da rocha os lançaram abaixo, e todos arrebentaram.
13 مَاشَا إِرْيَازنْ ن ثرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي ثُوغَا إِجَّا أَمَاصْيَا أَذْعقْبنْ أَڒَامِي وَارْ كِيذْسنْ د-تّفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي، هجْمنْ خْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا، زِي سَامَارْيَا أَڒْ بَايْثْ-حُورُونْ، ؤُشَا نْغِينْ زَّايْسنْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ ؤُشَا حوّْسنْ ثَاكشَّاضْثْ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
13 Porém os homens das tropas que Amazias despedira para que não fossem com ele à peleja deram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom; e feriram deles três mil e saquearam grande despojo.
14 أَوَارْنِي ڒغْڒبْ خْ أَيْثْ ن إِذُومْ، ڒَامِي د-إِعْقبْ أَمَاصْيَا، يِيوِي نتَّا إِربِّيثنْ ن أَيْثْ ن سَاعِيرْ ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ زَّاثسْ ؤُشَا إِبنْذقْ زَّاثْسنْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ أَسنْ.
14 E sucedeu que, depois que Amazias veio da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, e prostrou-se diante deles, e queimou-lhes incenso.
15 ؤُشَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ أَمَاصْيَا، ؤُشَا إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُنَابِي غَارسْ. وَانِيثَا إِنَّا أَسْ: ”مَايمِّي ثَارْزُوذْ إِربِّيثنْ ن ڒْڭنْسْ نِّي، إِنِّي إِ ثُوغَا وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ فكّنْ ڒْڭنْسْ نْسنْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ؟“
15 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta, que lhe disse: Por que buscaste deuses do povo, que a seu povo não livraram das tuas mãos?
16 ؤُمِي نتَّا إِسِّيوڒْ أَمُّو، إِمْسَارْ، أَقَا إِنَّا أَسْ: ”مَا ڭِّينْ شكْ ذ أَمْشَاوَارْ ن ؤُجدْجِيذْ؟ بدّْ، مَايمِّي إِ شكْ إِ غَا وْثنْ؟“ خنِّي إِبدّْ ؤُنَابِي، إِنَّا: ”ڒخُّو سّْنغْ، أَقَا سِيذِي إِعْزمْ حِيمَا أَذْ شكْ يَاردّدْجْ، مِينْزِي ثڭِّيذْ أَيَا ؤُ وَارْ ثسْڒِيذْ غَارْ شّْوَارْ إِنُو.“
16 E sucedeu que, falando-lhe ele, lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te, por que te feririam? Então, o profeta parou e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te, porquanto fizeste isso e não deste ouvidos a meu conselho.
17 أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِمْشَاوَارْ. إِسّكّْ إِرقَّاصنْ غَارْ يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، مِّيسْ ن يَاهُو، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”أَسْ-د، أجّْ أَنغْ أَذْ نمّڒْقَا إِ ؤُمنْغِي.“
17 E, tendo tomado conselho, Amazias, rei de Judá, enviou a Joás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, a dizer: Vem, vejamo-nos face a face.
18 مَاشَا يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُرقَّاصْ غَارْ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا أَسْ: ”شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ إِ إِغمّْينْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِسّكّْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ غَارْ ثنْڭلْثْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِنَّا: ’أوْشْ يدْجِيشْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ مِّي!‘ مَاشَا إِجّْ ن ڒْوحْشْ إِ ذِينْ يُويُورنْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِكَّا ؤُشَا إِعْفسْ خْ شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ.
18 Porém Joás, rei de Israel, mandou dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha a meu filho por mulher; porém os animais do campo que estão no Líbano passaram e pisaram o cardo.
19 ثقَّارذْ أَكْ-ذ إِخفْ نّشْ: ’خْزَارْ، أَقَاغڒْبغْ خْ إِذُومْ!‘، ؤُ ڒخُّو ثُوذفْ نّْفَاخثْ غَارْ وُوڒْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثَارْزُوذْ خْ شَّانْ كْثَارْ. قِّيمْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، مِينْزِي مَايمِّي غَا ثْغضْڒذْ إِخفْ نّشْ ذِي ڒْغَارْ ؤُ أَذْ ثوْضِيذْ، شكْ ذ يَاهُوذَا أَكِيذكْ؟“
19 Tu dizes: Eis que tenho ferido os edomitas, e elevou-se o teu coração, para te gloriares; agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 مَاشَا أَمَاصْيَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسڒْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا يُوسَا-د زِي أَربِّي مَاحنْذْ أَذْ ثنْ إِوْشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَرْزُونْ إِربِّيثنْ ن إِذُومْ.
20 Porém Amazias não lhe deu ouvidos, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porquanto buscaram os deuses dos edomitas.
21 خنِّي إِڭعّذْ يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا ذ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مّڒْقَانْ إِ ؤُمنْغِي غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ، إِ إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذَا.
21 E Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, viram-se face a face em Bete-Semes, que está em Judá.
22 يَاهُوذَا إِتّْوَاغْڒبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا نِيثْنِي أَروْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
22 E Judá foi ferido diante de Israel, e foi cada um para as suas tendas.
23 يَاحُويَاحَازْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِطّفْ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ ذِي بَايْثْ-شَامْسْ ؤُشَا يِيوْيِي إِ-ث غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ذِينِّي إِڭَّا إِشْثْ ن ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ ن ؤُرْشَالِيمْ، زِي ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ أَڒْ ثوَّارْثْ ن ثغْمَارْثْ، خْ إِجّْ ن وبْرِيذْ ن أَربْعَا-مْيَا ن إِغَادْجنْ.
23 E Joás, rei de Israel, prendeu a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe a Jerusalém; e derribou o muro de Jerusalém, desde a Porta de Efraim até à Porta da Esquina, um trecho de quatrocentos côvados.
24 يِيوِي مَارَّا ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُڒَا ذ إِمرْهَاننْ، ؤُشَا إِعْقبْ غَارْ سَامَارْيَا.
24 Também tomou todo o ouro, e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns e voltou para Samaria.
25 أَمَاصْيَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِدَّارْ عَاذْ خمّسْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
25 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Joás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
26 مِينْ إِقِّيمنْ ن إِمزْرُوينْ ن أَمَاصْيَا، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل؟
26 Quanto ao mais dos atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, eis que, porventura, não estão escritos no livro da história dos reis de Judá e de Israel?
27 زڭْ وَامِي إِحيّذْ أَمَاصْيَا خْ سِيذِي، ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاشَا نتَّا يَارْوڒْ غَارْ لَاخِيشْ. خنِّي سّكّنْ إِرْيَازنْ أَوَارْنِي أَسْ ؤُشَا نْغِينْ ث ذِينِّي.
27 E, desde o tempo que Amazias se desviou do Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, porém ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis e o mataram ali.
28 إِوْينْ ث-إِ-د خْ ييْسَانْ ؤُشَا نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن يَاهُوذَا.
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.