2 Crônicas 25

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أَمَاصْيَا ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ يَاهُوعَادَّانْ، ثُوغَا-ت زِي ؤُرْشَالِيمْ.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِدْجِي س وُوڒْ إِمُونْ قَاعْ.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 ؤُمِي إِسّمْثنْ ثَاڭلْذَا نّسْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِنْغَا إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنِّي إِ ثُوغَا إِنْغِينْ بَابَاسْ أَجدْجِيذْ.
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 مَاشَا إِحنْجِيرنْ ن إِقتَّاڒنْ وَارْ ثنْ إِنْغِي شَا، أَمْ مَامّشْ ث يُورَا ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا إِ ذِي إِوصَّا سِيذِي، إِنَّا: ”إِبَابَاثنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ ؤُ إِحنْجِيرنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاغَارْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِتّْوَانغْ خْ دّْنُوبْ ن يِيخفْ نّسْ.“
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 أَمَاصْيَا إِسّْمُونْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ، أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا إِ يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ مَارَّا. نتَّا إِسدّْ إِ-ثنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ ؤُشَا يُوفَا جَارْ أَسنْ ثڒْثْ-مْيَاثْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ تّْوَافَارْزنْ، حِيمَا أَذْ فّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، إِنِّي إِتّْوَاذَارّْبنْ خْ ؤُحْرِيشْ ذ ثْسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ثَامقّْرَانْثْ.
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 نتَّا إِشْرَا مْيَاثْ-أَڒفْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ زِي إِسْرَائِيل س مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 خنِّي يُوسَا-د غَارسْ إِجّْ ن ورْيَازْ ن أَربِّي، إِنَّا: ”أَ، أَجدْجِيذْ، وَارْ تّجِّي ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل أَكِيذكْ إِتّفّغْ، مَاغَارْ سِيذِي وَارْ إِدْجِي أَكْ-ذ إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ مَارَّا أَرَّاونْ نِّي ن إِفْرَايِيمْ.
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 مَاشَا مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ثْرَاحذْ عَاذْ فّغْ، أڭّْ إِ-ث، إِوَا إِڒِي ذ أَرْيَازْ ذڭْ ؤُمنْغِي. أَربِّي أَذْ شكْ إِسّْنقْڒبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒعْذُو، مَاغَارْ أَربِّي غَارسْ ثِيزمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ إِعَاونْ ؤُ أَذْ إِسّْنقْڒبْ.“
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 أَمَاصْيَا إِنَّا إِ ورْيَازْ ن أَربِّي: ”مَاشَا مِينْ غَا إِمْسَارنْ س مْيَا ثَالِينْثْ إِ وْشِيغْ إِ ثرْبِيعِينْ ن ڒْْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل؟“ أَرْيَازْ ن أَربِّي إِنَّا: ”سِيذِي غَارسْ كْثَارْ زِي مَانْ أَيَا حِيمَا أَذْ أَشْ ث إِوْشْ.“
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 ؤُشَا إِعْزڒْ أَمَاصْيَا ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ إِ ثُوغَا غَارسْ د-يُوسِينْ زِي إِفْرَايِيمْ، إِجَّا إِ-ثنْثْ أَذْ أَرڭّْوحنْثْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ. خنِّي إِڒْقفْ إِ-ثنْ ؤُخيّقْ أَمقّْرَانْ خْ يَاهُوذَا ؤُشَاعقْبنْ س ثفْقحْثْ ذ ؤُفُوڭمْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ.
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 أَمَاصْيَا إِڭَّا ثَارْيَاسْثْ، إِنْذهْ ڒْڭنْسْ نّسْ. إِفّغْ غَارْ ثغْزُورْثْ ن ثْمدْجَاحْثْ، إِنْغَاعشْرَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ زڭْ أَيْثْ ن سَاعِيرْ.
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 عَاوذْ حبّْسنْ أَيْثْ ن يَاهُوذَاعشْرَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ أَمْ دَّارنْ، ؤُشَا إِوْينْ ثنْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن جَّارْفْ ؤُشَا عَارْننْ ثنْ سّنِّي غَارْ سْوَادَّايْ أَڒَامِي فْثُوتّْينْ مَارَّا.
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 مَاشَا إِرْيَازنْ ن ثرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي ثُوغَا إِجَّا أَمَاصْيَا أَذْعقْبنْ أَڒَامِي وَارْ كِيذْسنْ د-تّفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي، هجْمنْ خْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا، زِي سَامَارْيَا أَڒْ بَايْثْ-حُورُونْ، ؤُشَا نْغِينْ زَّايْسنْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ ؤُشَا حوّْسنْ ثَاكشَّاضْثْ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 أَوَارْنِي ڒغْڒبْ خْ أَيْثْ ن إِذُومْ، ڒَامِي د-إِعْقبْ أَمَاصْيَا، يِيوِي نتَّا إِربِّيثنْ ن أَيْثْ ن سَاعِيرْ ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ زَّاثسْ ؤُشَا إِبنْذقْ زَّاثْسنْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ أَسنْ.
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 ؤُشَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ أَمَاصْيَا، ؤُشَا إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُنَابِي غَارسْ. وَانِيثَا إِنَّا أَسْ: ”مَايمِّي ثَارْزُوذْ إِربِّيثنْ ن ڒْڭنْسْ نِّي، إِنِّي إِ ثُوغَا وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ فكّنْ ڒْڭنْسْ نْسنْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ؟“
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 ؤُمِي نتَّا إِسِّيوڒْ أَمُّو، إِمْسَارْ، أَقَا إِنَّا أَسْ: ”مَا ڭِّينْ شكْ ذ أَمْشَاوَارْ ن ؤُجدْجِيذْ؟ بدّْ، مَايمِّي إِ شكْ إِ غَا وْثنْ؟“ خنِّي إِبدّْ ؤُنَابِي، إِنَّا: ”ڒخُّو سّْنغْ، أَقَا سِيذِي إِعْزمْ حِيمَا أَذْ شكْ يَاردّدْجْ، مِينْزِي ثڭِّيذْ أَيَا ؤُ وَارْ ثسْڒِيذْ غَارْ شّْوَارْ إِنُو.“
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِمْشَاوَارْ. إِسّكّْ إِرقَّاصنْ غَارْ يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، مِّيسْ ن يَاهُو، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”أَسْ-د، أجّْ أَنغْ أَذْ نمّڒْقَا إِ ؤُمنْغِي.“
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 مَاشَا يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُرقَّاصْ غَارْ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا أَسْ: ”شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ إِ إِغمّْينْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِسّكّْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ غَارْ ثنْڭلْثْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِنَّا: ’أوْشْ يدْجِيشْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ مِّي!‘ مَاشَا إِجّْ ن ڒْوحْشْ إِ ذِينْ يُويُورنْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِكَّا ؤُشَا إِعْفسْ خْ شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 ثقَّارذْ أَكْ-ذ إِخفْ نّشْ: ’خْزَارْ، أَقَاغڒْبغْ خْ إِذُومْ!‘، ؤُ ڒخُّو ثُوذفْ نّْفَاخثْ غَارْ وُوڒْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثَارْزُوذْ خْ شَّانْ كْثَارْ. قِّيمْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، مِينْزِي مَايمِّي غَا ثْغضْڒذْ إِخفْ نّشْ ذِي ڒْغَارْ ؤُ أَذْ ثوْضِيذْ، شكْ ذ يَاهُوذَا أَكِيذكْ؟“
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 مَاشَا أَمَاصْيَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسڒْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا يُوسَا-د زِي أَربِّي مَاحنْذْ أَذْ ثنْ إِوْشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَرْزُونْ إِربِّيثنْ ن إِذُومْ.
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 خنِّي إِڭعّذْ يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا ذ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مّڒْقَانْ إِ ؤُمنْغِي غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ، إِ إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذَا.
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 يَاهُوذَا إِتّْوَاغْڒبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا نِيثْنِي أَروْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 يَاحُويَاحَازْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِطّفْ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ ذِي بَايْثْ-شَامْسْ ؤُشَا يِيوْيِي إِ-ث غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ذِينِّي إِڭَّا إِشْثْ ن ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ ن ؤُرْشَالِيمْ، زِي ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ أَڒْ ثوَّارْثْ ن ثغْمَارْثْ، خْ إِجّْ ن وبْرِيذْ ن أَربْعَا-مْيَا ن إِغَادْجنْ.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 يِيوِي مَارَّا ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُڒَا ذ إِمرْهَاننْ، ؤُشَا إِعْقبْ غَارْ سَامَارْيَا.
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 أَمَاصْيَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِدَّارْ عَاذْ خمّسْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 مِينْ إِقِّيمنْ ن إِمزْرُوينْ ن أَمَاصْيَا، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل؟
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 زڭْ وَامِي إِحيّذْ أَمَاصْيَا خْ سِيذِي، ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاشَا نتَّا يَارْوڒْ غَارْ لَاخِيشْ. خنِّي سّكّنْ إِرْيَازنْ أَوَارْنِي أَسْ ؤُشَا نْغِينْ ث ذِينِّي.
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 إِوْينْ ث-إِ-د خْ ييْسَانْ ؤُشَا نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن يَاهُوذَا.
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.