2 Crônicas 24
rifa (RIFA) vs BKJ
1 يُووَاشْ ثُوغَا غَارسْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ ضِيبْيَا زِي بِئرْ-سبْعَا.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 يُووَاشْ إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَارَّا ؤُسَّانْ إِ ثُوغَا أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِدَّارْ.
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 يَاهُويَاذَاعْ يِيوِي أَسْ ثْنَاينْ ن ثمْغَارِينْ ؤُ نتَّا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 أَوَارْنِي ؤُيَا ثُوغَا إِنْوَا يُووَاشْ س وُوڒْ، حِيمَا أَذْ إِعْذڒْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 إِسّْمُونْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، إِنَّا أَسنْ: ”كّمْ خْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ يَارْومْ إِجّْ ن ڒْقدّْ ن نُّوقَارْثْ ذِي كُوڒْ أَسڭّْوَاسْ زِي مَارَّا إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ثْعذْڒمْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي. بْذَامْ ذغْيَا س ؤُيَا!“ مَاشَا إِلَاوِييّنْ وَارْ قدْجْقنْ شَا.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 أَجدْجِيذْ إِڒَاغَا إِ ؤُزدْجِيفْ يَاهُويَاذَاعْ، إِنَّا أَسْ: ”مَايمِّي وَارْ ثسّقْسِيذْ إِلَاوِييّنْ خْ مَامّشْ د-إِفّغْ وسْمُونِي زِي يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ن وڭْرَاوْ ن إِسْرَائِيل ذِي طّْوعْ ن ؤُقِيضُونْ ن شّْهَاذثْ؟
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 أَقَا إِحنْجِيرنْ ن عَاثَالْيَا ثَاعفَّانْثْ أَرْژِينْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُشَا سّْمُوطِّيينْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي غَارْ ’إِبَاعْلنْ‘.“
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 أَجدْجِيذْ يُومُورْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ إِشْثْ ن ثْصنْذُوقْثْ ؤُ نِيثْنِي سَّارْسنْ ت بَارَّا غَارْ ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 خنِّي ڒَاغَانْ ذِي يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ يَارْونْ إِ سِيذِي ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ نِّي إِڭَّا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن أَربِّي، خْ إِسْرَائِيل ذِي ڒخْڒَا.
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 مَارَّا إِمقّْرَاننْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ثُوغَا فَارْحنْ ؤُ نِيثْنِي إِوْينْ-د ثِيوْهِيبِينْ ؤُشَا نْضَارنْ ثنْثْ ذِي ثْصنْذُوقْثْ أَڒَامِي ثشُّورْ.
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 ذِي ڒْوقْثْ ؤُمِي د-سِّيذْفنْ ثَاسنْذُوقْثْ خْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ س ؤُفُوسْ ن إِلَاوِييّنْ ؤُشَا ژْرِينْ أَقَا ذَايسْ أَطَّاسْ ن نُّوقَارْثْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوسَا-د ؤُمَارِيرْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ؤُوقَّافْ ن ؤُكهَّانْ أَمقّْرَانْ ؤُشَا سّخْوَانْ نِيثْنِي ثَاسنْذُوقْثْ، سّْڭعّْذنْ ت ؤُ إِوْينْ ت عَاوذْ غَارْ ومْشَانْ نّسْ. أَمُّو إِ ڭِّينْ نِيثْنِي أَسّْ إِضْفَارْ ؤُمَاسْ ؤُشَا سّْمُوننْ-د أَطَّاسْ ن نُّوقَارْثْ.
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 أَجدْجِيذْ ذ يَاهُويَاذَاعْ وْشِينْ أَيَا خنِّي إِ إِمْضبَّارنْ ن ڒْخذْمثْ ذِي طّْوعْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. نِيثْنِي شْرَانْ إِسُويْذَاينْ ذ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ، حِيمَا أَذْعذْڒنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ إِمْزِيڒنْ ن وُوزَّاڒْ ذ نّْحَاسْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي أَذْعذْڒنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 إِخدَّامنْ ثُوغَا خدّْمنْ ڒبْذَا ؤُ سَاذُو ؤُفُوسْ نْسنْ ثُويُورْ ڒْخذْمثْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ. نِيثْنِي أَرِّينْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي أَمْ مَامّشْ ت ثُوغَا أَمزْوَارُو ؤُ أَرْنِينْ ذِي ڒمْثنْ نّسْ.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 ڒَامِي كمّْڒنْ نِيثْنِي ڒْْخذْمثْ، إِوْينْ مِينْ إِقِّيمنْ ن نُّوقَارْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ زَّاثْ إِ يَاهُويَاذَاعْ ؤُشَا إِڭَّا زَّايسْ ڒقْشُوعْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ ؤُ إِ ثوْهِيبِينْ ن وشْمَاضْ، ثِيغنْجَايِينْ ذ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ. مَارَّا ؤُسَّانْ نِّي إِكَّا يَاهُويَاذَاعْ إِدَّارْ، تَّاوْينْ ڒبْذَا ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 يَاهُويَاذَاعْ إِوْسَارْ ؤُ ؤُزَانْ غَارسْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ، ؤُشَا إِمُّوثْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِمُّوثْ.
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 نضْڒنْ ث جَارْ إِجدْجِيذنْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، مَاغَارْ ثُوغَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي إِسْرَائِيل، أَمْ إِ أَربِّي، أَمْ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ.
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن يَاهُويَاذَاعْ ؤُسِينْ-د ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا بنْذْقنْ إِ ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِسْڒَا غَارْسنْ ؤُجدْجِيذْ.
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 نِيثْنِي سمْحنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ، ؤُشَا سخَّارنْ إِ ثْربِّينْ ن شْوَارْثِي ذ ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ. خنِّي إِذْوڒْ ؤُذُوقّزْ ذ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ خْ يَاهُوذَا ؤُ خْ ؤُرْشَالِيمْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 نتَّا إِسّكّْ جَارْ أَسنْ إِنَابِييّنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ يَارَّا أَذْعقْبنْ غَارْ سِيذِي. نِيثْنِي شهْذنْ خَاسنْ، مَاشَا وَارْ ذ أَسنْ سْڒِينْ شَا.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د خْ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ. نتَّا إِبدّْ خْ إِجّْ ن دّْرُوجْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ أَربِّي: ’مَايمِّي ثتّْعدَّامْ خْ ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي؟ أَمُّو وَارْ ثتّفْڒِيحمْ شَا. مِينْزِي ثْحيّْذمْ خْ سِيذِي، أَذْ خَاومْ إِحيّذْ نتَّا.‘ “
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 نِيثْنِي ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُ حجَّارنْ ث خْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 أَجدْجِيذْ يُووَاشْ وَارْ إِخَارّصْ ذِي ثْمخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ، ثنِّي إِ ذ أَسْ ثُوغَا إِسّْشنْ يَاهُويَاذَاعْ، بَابَاسْ ن زَاكَارِييَّا، ؤُشَا يُووَاشْ إِنْغَا مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. ؤُمِي إِمُّوثْ، إِنَّا زكَارِييَا: ”سِيذِي أَذْ ث إِژَارْ، أَذْ يَارْزُو أَذْ ث إِخْڒفْ!“
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 غَارْ ؤُنقْڒبْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِسّْڭعّذْ ڒْعسْكَارْ ن أَرَامْ خْ يُووَاشْ. نِيثْنِي ؤُسِينْ-د غَارْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ سّْهلّْكنْ زِي ڒْڭنْسْ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا سّكّنْ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ نْسنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن ذِيمَاشْقْ.
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 وَاخَّا ثُوغَا ڒْعسْكَارْ ن أَرَامْ ذْرُوسْ ن يرْيَازنْ وَاهَا، أَقَا سِيذِي إِڭَّا أَسنْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ذ أَمقّْرَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، ؤُمِي نِيثْنِي حيّْذنْ خْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭِّينْ ڒحْكَامَاثْ خْ يُووَاشْ.
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 ؤُمِي خَاسْ فّْغنْ نِيثْنِي، أَقَا جِّينْ ث إِهْڒشْ أَطَّاسْ. ڭِّينْ خَاسْ إِمْسخَّارنْ نّسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ذِي سِّيبّثْ ن إِذَامّنْ إِ إِسِّيزّڒْ يُووَاشْ جَارْ إِحنْجِيرنْ ن ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ. نْغِينْ ث أَمْ إِدْجَا ذِي ثَاسُّوثْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، مَاشَا وَارْ ث نْضِيڒنْ شَا ذِي ثْمضْڒِينْ ن إِجدْجِيذنْ.
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 إِنَا ذ إِنِّي إِ خَاسْ إِڭِّينْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ: زَابَاذْ، مِّيسْ ن شِيمْعَا، ثَاعَامُّونشْثْ، ؤُ يَاهُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن شِيمْرِيثْ، ثَامُو‘أَبشْثْ.
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 خْ إِحنْجِيرنْ نّسْ ؤُ خْ ڒْقدّْ ن مِينْ إِ خَاسْ ڭِّينْ إِنَابِييّنْ ؤُ خْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، خْزَارْ، أَقَا مَانْ أَيَا مَارَّا يُورَا ذِي ثِيرَا ن وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ. مِّيسْ أَمَاصْيَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.