2 Crônicas 1

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 سُولِيمَانْ، مِّيسْ ن ذَاوُوذْ، إِتّْوَاضْمنْ ذِي ثْڭلْذَا نّسْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ ؤُشَا يَارْنِي ذِي ڒمْغَارثْ نّسْ أَڒْ طَّارْفْ.
1 Salomão, filho de Davi, estabeleceu firme controle sobre seu reino, pois o S enhor , seu Deus, estava com ele e o tornou muito poderoso.
2 سُولِيمَانْ إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ مَارَّا إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ مْيَا، أَكْ-ذ ڒْقُوضَاثْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ.
2 Salomão convocou todas as autoridades de Israel: os generais e capitães do exército, os juízes e todos os líderes e chefes dos clãs.
3 نِيثْنِي طّْفنْ أَبْرِيذْ، سُولِيمَانْ ذ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ أَكِيذسْ، غَارْ ڒْڭعّْذثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ جِيبْعُونْ، مِينْزِي ذِينِّي إِ ثُوغَا أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ن أَربِّي إِ إِڭَّا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، ذِي ڒخْڒَا.
3 Então conduziu toda a comunidade ao lugar de culto em Gibeom, pois ali ficava a tenda do encontro. Essa era a tenda que Moisés, servo do S enhor , havia feito no deserto.
4 مَاشَا ذَاوُوذْ يِيوِي تَّابُوثْ ن أَربِّي زِي قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ غَارْ ومْشَانْ إِ د أَسْ إِسّوْجذْ ذَاوُوذْ، مِينْزِي نتَّا إِوْثَا إِجّْ ن ؤُقِيضُونْ إِ تَّابُوثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
4 Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele havia preparado para ela em Jerusalém.
5 أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ نِّي إِڭَّا بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، ثُوغَا ذِينْ ذِي جِيبْعُونْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ن سِيذِي. سُولِيمَانْ يُويُورْ ذِينْ جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ
5 Mas o altar de bronze feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, ainda estava ali em Gibeom, em frente ao tabernáculo do S enhor . Então Salomão e o povo se reuniram nesse local para consultar o S enhor .
6 ؤُشَا إِقدّمْ ذِينْ سُولِيمَانْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. نتَّا إِقدّمْ خَاسْ أَڒفْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ.
6 Na presença do S enhor , Salomão ofereceu mil holocaustos sobre o altar de bronze, que estava na tenda do encontro.
7 ذِي دْجِيڒثْ نِّي، إِبَانْ-د أَربِّي إِ سُولِيمَانْ، إِنَّا أَسْ: ”تَّارْ مِينْ ثخْسذْ أَذْ أَشْ ث وْشغْ!“
7 Naquela noite, Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
8 سُولِيمَانْ إِنَّا إِ أَربِّي: ”شكْ ثسّشْنذْ إِ بَابَا ذَاوُوذْ ثَامخْسِيوْثْ نّشْ إِشوَّارنْ ؤُ ثڭِّيذْ أَيِي ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
8 Salomão respondeu a Deus: “Tu mostraste grande amor leal a meu pai, Davi, e agora me fizeste rei em seu lugar.
9 خنِّي ڒخُّو، أَ سِيذِي أَربِّي، أجّْ أَذْ إِفّغْ وَاوَاڒْ نّشْ إِ ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ بَابَا ذَاوُوذْ س ثِيذتّْ، مِينْزِي ثڭِّيذْ أَيِي ذ أَجدْجِيذْ خْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِوْسعْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ ن ثمُّورْثْ.
9 Ó S enhor Deus, cumpre a promessa que fizeste a meu pai, Davi, pois me fizeste rei sobre um povo tão numeroso como o pó da terra!
10 أوْشْ أَيِي ڒخُّو ثِيغِيثْ ذ ثُوسّْنَا، حِيمَا أَذْ فّْغغْ ؤُ أَذْ د-ذوْڒغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ-أَ أَمْ ڒْحَاكمْ نْسنْ، مِينْزِي وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِحْكمْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ أَمقّْرَانْ س ڒْحقّْ؟“
10 Dá-me sabedoria e conhecimento para que eu os lidere bem, pois quem é capaz de governar este teu grande povo?”.
11 خنِّي إِنَّا أَربِّي إِ سُولِيمَانْ: ”مِينْزِي أَيَا غَاركْ ذڭْ وُوڒْ ؤُ مِينْزِي شكْ وَارْ ثتَّارذْ أَڭْڒَا، ڒكْسِيبثْ نِيغْ شَّانْ نِيغْ ثُوذَارْثْ ن يِينِّي إِ شكْ إِشَارّْهنْ، ؤُ وَارْ ثتَّارذْ ثُوذَارْثْ ثَازِيرَارْثْ، مَاشَا مِينْزِي ثتَّارذْ ثِيغِيثْ ذ ثُوسّْنَا حِيمَا أَذْ ثْڭوّْذذْ ڒْڭنْسْ إِنُو س ڒْحقّْ، إِ ونِّي ؤُمِي خفْ ڭِّيغْ شكْ ذ أَجدْجِيذْ،
11 Deus disse a Salomão: “Uma vez que esse é seu desejo, e não pediu riqueza, nem bens, nem fama, nem a morte de seus inimigos, nem vida longa, mas sabedoria e conhecimento para governar bem meu povo, sobre o qual o fiz rei,
12 أَقَا ثمّوْشْ أَشْ ڒخُّو ثِيغِيثْ ذ ثُوسّْنَا، ؤُ أَذْ أَشْ وْشغْ عَاوذْ أَڭْڒَا ذ ڒكْسِيبثْ ذ شَّانْ أَمْ مَامّشْ وَارْ ثنْ إِطِّيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ قْبڒْ نّشْ ؤُ وَارْ ثنْ تّطِّيفنْ عَاذْ أَمُّو أَوَارْنِي أَشْ.
12 certamente lhe darei a sabedoria e o conhecimento que pediu. Também lhe darei riqueza, bens e fama como nenhum rei teve nem jamais terá”.
13 زِي ڒْڭعّْذثْ إِ خْ تّْنُومَانْ تّْوهّْبنْ ثِيغَارْصَا، ڒْڭعّْذثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي جِيبْعُونْ أَرنْذَاذْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، يِيوضْ-د سُولِيمَانْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا إِحْكمْ خْ إِسْرَائِيل.
13 Então Salomão voltou da tenda do encontro, no lugar de culto em Gibeom, para Jerusalém, e reinou sobre todo o Israel.
14 سُولِيمَانْ إِسّْمُونْ إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن إِكَارُّوثنْ ذ ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ ؤُشَا يِيوْيِي ثنْ غَارْ ثْندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
14 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
15 أَجدْجِيذْ إِڭَّا نُّوقَارْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَنشْثْ ن يژْرَا نِّي ثُوغَا ذِينْ إِدْجَانْ ؤُشَا إِڭَّا ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ أَنشْثْ إِزمُّورنْ نِّي ثُوغَا ذِينْ إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ س وَاطَّاسْ.
15 O rei tornou a prata e o ouro tão comuns em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
16 إِوْينْ-د إِيْسَانْ إِ سُولِيمَانْ زِي مِيصْرَا، زِي قِيوِي. إِسبَّابنْ ن ؤُجدْجِيذْ إِوْينْ ثنْ س يِيجّْ ن تَّامَانْ إِمثْننْ زِي قِيوِي.
16 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
17 إِوْينْ-د إِجّْ ن ؤُكَارُّو ؤُشَا سُّوفّْغنْ ث-إِ-د زِي مِيصْرَا س إِجّْ ن تَّامَانْ ن ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ ؤُ إِجّْ ن ؤُيِيسْ س مْيَا ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو. أَمُّو إِ سُّوفّْغنْ ثنْ س ؤُفُوسْ نْسنْ إِ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن إِحِيتِّييّنْ ؤُ إِ إِجدْجِيذنْ ن أَرَامْ.
17 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.
18 سُولِيمَانْ يُومُورْ، حِيمَا أَذْ ثتّْوَابْنَا إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ ن سِيذِي ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ ثْڭلْذَا نّسْ.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.