2 Crônicas 12
rifa (RIFA) vs VC
1 ؤُمِي ثُوغَا رَاحَابْعَامْ إِسّمْثنْ ثَاڭلْذَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ ثُوغَا إِجْهذْ، إِوْضَا نتَّا زِي شَّارِيعَا ن سِيذِي، نتَّا ؤُڒَا ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ.
1 Estando seu reino constituído e firmado, Roboão abandonou a Lei do Senhor, e todo o Israel seguiu-lhe o exemplo.
2 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ، إِمْسَارْ - مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَاغوّْغنْ خْ سِيذِي - أَقَا شِيشَاكْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، إِڭعّذْ ضِيدّْ ؤُرْشَالِيمْ
2 Durante o quinto ano de seu reinado, por causa dos pecados de Jerusalém contra o Senhor, Sesac, rei do Egito, veio atacar a cidade
3 س مِيثَاينْ-أَڒفْ ن إِكَارُّوثنْ ن ڒْعسْكَارْ، ستِّينْ-أَڒَافْ ن إِمْنَاينْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ شَا إِ د-يُوسِينْ أَكِيذسْ زِي مِيصْرَا: إِلِيبِييّنْ، إِسُوكِّييّنْ ذ إِكُوشِييّنْ.
3 com 1.200 carros e 60.000 cavaleiros. Um inumerável exército de líbios, suquitas e etíopes acompanhavam-no desde o Egito.
4 نتَّا إِطّفْ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا يُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
4 Apoderou-se das cidades fortes de Judá e chegou a Jerusalém.
5 خنِّي يُوسَا-د ؤُنَابِي شَامْعِييَا غَارْ رَاحَابْعَامْ ؤُ غَارْ ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي ثُوغَا إِمُوننْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ذِي سِّيبّثْ ن شِيشَاكْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مِينْزِي كنِّيوْ ثْحيّْذمْ خَافِي، خْ ؤُيَا حيّْذغْ ؤُڒَا ذ نشّْ خَاومْ، جِّيغْ كنِّيوْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن شِيشَاكْ.‘ “
5 O profeta Semaías dirigiu-se a Roboão e aos chefes de Judá que se tinham concentrado em Jerusalém, com a aproximação de Sesac. Eis, disse-lhes ele, o que diz o Senhor: Vós me abandonastes; eu também vos abandono nas mãos de Sesac.
6 خنِّي سّهْوَانْ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل ذ ؤُجدْجِيذْ إِخفْ نْسنْ، نَّانْ: ”سِيذِي ذ أَمْسڭّذْ!“
6 Então os chefes israelitas e o rei se humilharam e disseram: O Senhor é justo.
7 ؤُمِي إِژْرَا سِيذِي، أَقَا نِيثْنِي سّهْوَانْ إِخفْ نْسنْ، إِفّغْ وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ شَامْعِييَا، إِنَّا: ”نِيثْنِي سّهْوَانْ إِخفْ نْسنْ. نشّْ وَارْ ثنْ ثحِّيغْ شَا، مَاشَا أَذْ أَسنْ د-أَوْيغْ أَسنْجمْ ذغْيَا، مَاحنْذْ أَسْعَارْ إِنُو س ؤُفُوسْ ن شِيشَاكْ وَارْ إِتّْوَازِيدْجِيعْ شَا خْ ؤُرْشَالِيمْ،
7 Em vista deste ato de humildade, a palavra do Senhor foi dirigida a Semaías nestes termos: Eles se humilharam; não os deitarei a perder. Dar-lhes-ei em breve um meio de salvação. Minha ira não se desencadeará sobre Jerusalém pela mão de Sesac.
8 مَاشَا أَذْ ذوْڒنْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ، حِيمَا أَذْ سّْننْ ڒْْفَارْقْ جَارْ ثَاسخَّارْثْ إِ نشّْ ذ ثْسخَّارْثْ إِ ثْڭلْذِيوِينْ ن ثمُّورَا.“
8 Mas eles terão que servir para que saibam distinguir entre o meu serviço e o serviço dos reis estrangeiros.
9 ؤُشَا شِيشَاكْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، إِڭعّذْ ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ يِيوِي مَارَّا ثِيخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذ ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ. نتَّا يِيوِي أَكِيسْ مَارَّا، ؤُڒَا ذ ثِيسدَّارِييِّينْ ن ؤُعسْكَارِي ن وُورغْ إِ ثُوغَا إِڭَّا سُولِيمَانْ.
9 Sesac, rei do Egito, atacou, pois, Jerusalém. Levou os tesouros do templo do Senhor e os do palácio real, sem nada deixar. Levou especialmente os escudos de ouro que Salomão tinha fabricado.
10 ذڭْ ومْشَانْ نْسنْثْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ن نّْحَاسْ. إِڭَّا إِ-ثنْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِمقّْرَاننْ خْ إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا نِّي ثُوغَا إِتّْعسَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
10 Para substituí-los, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze e os entregou em mãos dos chefes das guardas da porta do palácio real.
11 مڒْمِي مَا إِ غَا يَاذفْ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، إِمْسَارْ، أَقَا إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا ؤُسِينْ-د، أَربُّونْ ثنْثْ ؤُ إِوْينْ ثنْثْ خنِّي عَاوذْ غَارْ وخَّامْ ن إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا.
11 Cada vez que o rei ia ao templo do Senhor, esses guardas os levavam; em seguida, devolviam ao corpo da guarda.
12 ؤُمِي إِسّْوَاضعْ ڒَاحَابْعَامْ إِخفْ نّسْ، إِجَّا وغْضَابْ ن سِيذِي خَاسْ، أَڒَامِي وَارْ ث إِضيّعْ مَارَّا. ثُوغَا ذِينْ عَاذْ ذِي يَاهُوذَا ثِيمسْڒَايِينْ صبْحنْثْ.
12 Portanto, em virtude de seu ato de humildade, a ira do Senhor apartou-se dele, e sua ruína não foi total. Em Judá havia ainda coisas boas.
13 أَجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ إِسّجْهذْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا إِقِّيمْ إِحكّمْ. رَاحَابْعَامْ ثُوغَا غَارسْ وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ سْبعْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذِي ثنْذِينْثْ إِ إِخْضَارْ سِيذِي زِي جَارْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسّمْثنْ إِسمْ نّسْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ نِيعْمَا، ثنِّي ذ ثَاعَامُّونِيثْ.
13 Consolidou-se, pois, o rei Roboão, reinando em Jerusalém. Contava quarenta e um anos quando começou a reinar. Reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel, para nela estabelecer seu nome. Sua mãe tinha por nome Naama, a amonita.
14 إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ، مَاغَارْ وَارْ إِسّوْجذْ ؤُڒْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارْزُو خْ سِيذِي.
14 Fez o mal, não aplicando seu coração à procura do Senhor.
15 إِمزْرُوينْ ن رَاحَابْعَامْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، ؤُڒَا ذ إِمنْغَانْ جَارْ رَاحَابْعَامْ ذ يَارُوبْعَامْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ، مَا نِيثْنِي وَارْ تّْوَازمّمنْ شَا ذڭْ وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي شَامْعِييَا ذ ؤُمْوَاڒَاوْ عِيدُّو ذِي طّْوعْ ن لِيسْثَاثْ ن جَّاذِيرَا؟
15 Os atos e feitos de Roboão, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro do profeta Semaías e consignados com exatidão no do vidente Ado. A guerra entre Roboão e Jeroboão foi contínua.
16 رَاحَابْعَامْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ أَبِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
16 Depois disso, Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Abia sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.