2 Crônicas 12

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ؤُمِي ثُوغَا رَاحَابْعَامْ إِسّمْثنْ ثَاڭلْذَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ ثُوغَا إِجْهذْ، إِوْضَا نتَّا زِي شَّارِيعَا ن سِيذِي، نتَّا ؤُڒَا ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ.
1 Tendo Roboão confirmado o reino e havendo-se fortalecido, abandonou a Lei do Senhor , e todo o Israel fez o mesmo.
2 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ، إِمْسَارْ - مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَاغوّْغنْ خْ سِيذِي - أَقَا شِيشَاكْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، إِڭعّذْ ضِيدّْ ؤُرْشَالِيمْ
2 Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém no quinto ano do reinado de Roboão. Isso aconteceu porque tinham transgredido contra o Senhor .
3 س مِيثَاينْ-أَڒفْ ن إِكَارُّوثنْ ن ڒْعسْكَارْ، ستِّينْ-أَڒَافْ ن إِمْنَاينْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ شَا إِ د-يُوسِينْ أَكِيذسْ زِي مِيصْرَا: إِلِيبِييّنْ، إِسُوكِّييّنْ ذ إِكُوشِييّنْ.
3 O rei do Egito atacou a cidade com mil e duzentos carros de guerra e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egito, a saber, um exército de líbios, suquitas e etíopes.
4 نتَّا إِطّفْ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا يُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
4 Sisaque tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá e veio a Jerusalém.
5 خنِّي يُوسَا-د ؤُنَابِي شَامْعِييَا غَارْ رَاحَابْعَامْ ؤُ غَارْ ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي ثُوغَا إِمُوننْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ذِي سِّيبّثْ ن شِيشَاكْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مِينْزِي كنِّيوْ ثْحيّْذمْ خَافِي، خْ ؤُيَا حيّْذغْ ؤُڒَا ذ نشّْ خَاومْ، جِّيغْ كنِّيوْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن شِيشَاكْ.‘ “
5 Então o profeta Semaías foi falar com Roboão e com os príncipes de Judá, que, por causa de Sisaque, se haviam ajuntado em Jerusalém, e lhes disse: — Assim diz o
6 خنِّي سّهْوَانْ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل ذ ؤُجدْجِيذْ إِخفْ نْسنْ، نَّانْ: ”سِيذِي ذ أَمْسڭّذْ!“
6 Então os príncipes de Israel e o rei se humilharam e disseram: — O
7 ؤُمِي إِژْرَا سِيذِي، أَقَا نِيثْنِي سّهْوَانْ إِخفْ نْسنْ، إِفّغْ وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ شَامْعِييَا، إِنَّا: ”نِيثْنِي سّهْوَانْ إِخفْ نْسنْ. نشّْ وَارْ ثنْ ثحِّيغْ شَا، مَاشَا أَذْ أَسنْ د-أَوْيغْ أَسنْجمْ ذغْيَا، مَاحنْذْ أَسْعَارْ إِنُو س ؤُفُوسْ ن شِيشَاكْ وَارْ إِتّْوَازِيدْجِيعْ شَا خْ ؤُرْشَالِيمْ،
7 Quando o Senhor viu que eles se humilharam, a palavra do Senhor veio a Semaías, dizendo: — Eles se humilharam. Não os destruirei, mas em breve lhes darei socorro, para que o meu furor não se derrame sobre Jerusalém por meio de Sisaque.
8 مَاشَا أَذْ ذوْڒنْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ، حِيمَا أَذْ سّْننْ ڒْْفَارْقْ جَارْ ثَاسخَّارْثْ إِ نشّْ ذ ثْسخَّارْثْ إِ ثْڭلْذِيوِينْ ن ثمُّورَا.“
8 Porém serão servos dele, para que conheçam a diferença entre o que é servir a mim e servir os reinos da terra.
9 ؤُشَا شِيشَاكْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، إِڭعّذْ ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ يِيوِي مَارَّا ثِيخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذ ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ. نتَّا يِيوِي أَكِيسْ مَارَّا، ؤُڒَا ذ ثِيسدَّارِييِّينْ ن ؤُعسْكَارِي ن وُورغْ إِ ثُوغَا إِڭَّا سُولِيمَانْ.
9 Então Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém e levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
10 ذڭْ ومْشَانْ نْسنْثْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ن نّْحَاسْ. إِڭَّا إِ-ثنْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِمقّْرَاننْ خْ إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا نِّي ثُوغَا إِتّْعسَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
10 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
11 مڒْمِي مَا إِ غَا يَاذفْ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، إِمْسَارْ، أَقَا إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا ؤُسِينْ-د، أَربُّونْ ثنْثْ ؤُ إِوْينْ ثنْثْ خنِّي عَاوذْ غَارْ وخَّامْ ن إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا.
11 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda vinham, usavam os escudos, e depois os devolviam à câmara da guarda.
12 ؤُمِي إِسّْوَاضعْ ڒَاحَابْعَامْ إِخفْ نّسْ، إِجَّا وغْضَابْ ن سِيذِي خَاسْ، أَڒَامِي وَارْ ث إِضيّعْ مَارَّا. ثُوغَا ذِينْ عَاذْ ذِي يَاهُوذَا ثِيمسْڒَايِينْ صبْحنْثْ.
12 Pelo fato de Roboão ter se humilhado, a ira do Senhor se afastou dele, e não houve destruição total. Porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 أَجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ إِسّجْهذْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا إِقِّيمْ إِحكّمْ. رَاحَابْعَامْ ثُوغَا غَارسْ وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ سْبعْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذِي ثنْذِينْثْ إِ إِخْضَارْ سِيذِي زِي جَارْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسّمْثنْ إِسمْ نّسْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ نِيعْمَا، ثنِّي ذ ثَاعَامُّونِيثْ.
13 O rei Roboão fortificou-se em Jerusalém e continuou reinando. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor escolheu dentre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. A mãe dele se chamava Naamá e era amonita.
14 إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ، مَاغَارْ وَارْ إِسّوْجذْ ؤُڒْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَارْزُو خْ سِيذِي.
14 Roboão fez o que era mau, porque não dispôs o coração para buscar o Senhor .
15 إِمزْرُوينْ ن رَاحَابْعَامْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، ؤُڒَا ذ إِمنْغَانْ جَارْ رَاحَابْعَامْ ذ يَارُوبْعَامْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ، مَا نِيثْنِي وَارْ تّْوَازمّمنْ شَا ذڭْ وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي شَامْعِييَا ذ ؤُمْوَاڒَاوْ عِيدُّو ذِي طّْوعْ ن لِيسْثَاثْ ن جَّاذِيرَا؟
15 Quanto aos demais atos de Roboão, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História de Semaías, o profeta, e no Livro da História de Ido, o vidente, no registro das genealogias? Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
16 رَاحَابْعَامْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ أَبِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
16 Roboão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.