2 Coríntios 8

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 نسَّارْڭبْ إِ كنِّيوْ، أَيْثْمَاثْنغْ، أَرْضَا ن أَربِّي إِ إِمّوْشنْ إِ ثْمسْمُونِينْ ذِي مَاكِيذُونِييَا،
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 مَاغَارْ ؤُمِي خَاسنْ د-إِكَّا ؤُقدْجبْ إِمْغَارْ ن ڒْمحْنثْ نْسنْ، ثْفيّضْ ڒفْرَاحثْ نْسنْ، ؤُ أَطَّاسْ ن وَاڭْڒَا ن ثشْرِيمثْ نْسنْ إِعْذُو زّڒْضْ نْسنْ إِمْغَارنْ،
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 مِينْزِي شهّْذغْ، أَقَا عْلَاحْسَابْ جّهْذْ نْسنْ ؤُ عَاذْ سنّجْ إِ جّهْذْ نْسنْ - ڒَامِي تّخْسنْ س وُوڒْ نْسنْ -
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 أَقَا زَاوْڭنْ أَنغْ س جّهْذْ مَاحنْذْ أَذْ شَارْشنْ ذِي أَرْضَا ن ثْسخَّارْثْ ن إِمْقدَّاسنْ.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ڭِّينْ مِينْ ثُوغَا نسِّيثِيمْ وَاهَا، مَاشَا أَقَا وْشِينْ إِخفْ نْسنْ أَمزْوَارْ إِ سِيذِيثْنغْ، خنِّي ؤُڒَا إِ نشِّينْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي،
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 أَڒَامِي نْزَاوڭْ ثِيثُوسْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِبْذَا قْبڒْ، حِيمَا أَذْ إِكمّڒْ غَارْومْ ؤُڒَا ذ ثشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 مَاشَا أَمْ مَامّشْ ثْفيّْضمْ ذِي مَارَّا - ذِي لْ-إِيمَانْ، ذڭْ وَاوَاڒْ، ذِي ثُوسّْنَا، ذِي مَارَّا شْضَارثْ، ؤُ ذِي ثوْهِيبْثْ ن ثَايْرِي نّغْ إِ غَارْومْ إِدْجَانْ - إِتّْخصَّا أَذْ ثْفيّْضمْ عَاوذْ ذِي ثشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 وَارْ تُّومُورغْ كنِّيوْ وَاهَا، مَاشَا أَرزُّوغْ أَذْ قدْجْبغْ ثِيذتّْ ن ثَايْرِي نْومْ س شْضَارثْ ن إِمدُّوكَّاڒْ نْومْ ذِي لْ-إِيمَانْ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 مِينْزِي أَقَا ثسّْنمْ أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، بلِّي إِذْوڒْ ذ أَمزْڒُوضْ ذِي طّْوعْ نْومْ، وَاخَّا ثُوغَا-ث س وَاڭْڒَا، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثْذوْڒمْ ذ ثْوَاجَّارْ س زّڒْضْ نّسْ.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 أَذْ كنِّيوْ وصِّيغْ مْلِيحْ - مِينْزِي مَانْ أَيَا إِ نّْفعْ نْومْ - مَاحنْذْ مِينْ ثبْذَامْ أَذْ ثنْوَامْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِعْذُونْ، أَذْ ث ثڭّمْ عَاوذْ.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 كمّْڒمْ ڒخُّو س ثْمڭَّا مِينْ ثُوغَا ثنْوَامْ، كمّْڒمْ س ثْمڭَّا مِينْ ثُوغَا كنِّيوْ ثمّژْرمْ أَذْ ث ثڭّمْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِدْجَانْ غَارْومْ.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ مژْرِي، أَقَا إِتّْوَاجبْ عْلَاحْسَابْ مِينْ غَارسْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ مِينْ وَارْ غَارسْ إِدْجِي.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 مِينْزِي وَارْ إِتّْڒِيقْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ڒفْسَاسثْ إِ إِنّغْنِي ؤُ أَذْ خَاومْ ثِيڒِي ڒْمحْنثْ،
13 — ausente —
14 مَاشَا حْضَامْ أَذْ ثِيوْضمْ غَارْ ڒْمِيزَانْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، ؤُشَا أجّْ أَفيّضْ نْومْ أَذْ إِعمَّارْ ڒغْبنْ نْسنْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، أَڒَامِي أَفيّضْ نْسنْ ذِي مَانْ أَيَا أَذْ إِعمّرْ ڒغْبنْ نْومْ، حِيمَا خنِّي أَذْ يِيڒِي ڒْمِيزَانْ،
14 — ausente —
15 أَمْ مَامّشْ ثُورَا:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 مَاشَا أَقَاذِي إِ أَربِّي ونِّي إِڭِّينْ شْضَارثْ-أَ خَاومْ ذڭْ وُوڒْ ن ثِيثُوسْ،
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 مِينْزِي إِقْبڒْ ثُوثْرَا نّغْ ؤُشَا، أَمْ ثُوغَا ذَايسْ أَمْنُوسْ خَاومْ، إِطّوّعْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْومْ د-يَاسْ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 ؤُشَا نسّكّْ-د أَكِيذسْ عَاوذْ ؤُمَاثْنغْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُوقَّارْ ذِي لْ-إِنْجِيلْ ذِي مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ،
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ زِي سِّيبّثْ-أَ س جّهْذْ زِي ثْمسْمُونِينْ مَاحنْذْ أَذْ يُويُورْ أَكِيذْنغْ أَكْ-ذ ثشْرِيمثْ-أَ نْ ضّْذَاقِي إِ إِتّْوَاڭّنْ س ثْسخَّارْثْ نّغْ إِ ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ؤُ إِ ؤُشجّعْ إِ نشِّينْ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 مَاشَا نْحطَّا مَاحنْذْ وَارْ ذ أَنغْ إِضدْجمْ حذْ مَاڒَا نْسيَّارْ ثَاشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي إِفيّْضنْ،
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 حِيمَا مِينْ ذ أَنغْ إِشْقَانْ أَذْ إِعْذُو مْلِيحْ، وَارْ إِدْجِي وَاهَا قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي مَاشَا عَاوذْ زَّاثْ إِ إِوْذَانْ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 نسّكّْ عَاوذْ أَكِيذْسنْ ؤُمَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِسّْشَاننْ ڒبْذَا ذڭْ وَاطَّاسْ ن ثْمسْڒَايِينْ، أَقَا نتَّا إِتّْشطَّارْ، مَاشَا ڒخُّو إِتّْشطَّارْ كْثَارْ مِينْزِي نتَّا إِتّْشَاڒْ خَاومْ أَطَّاسْ.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 مَاڒَا خنِّي ثِيثُوسْ ذ أَمْعَاشَارْ إِنُو ذ ؤُمْعَاونْ إِنُو جَارْ أَومْ، ؤُ مَاڒَا خنِّي أَيْثْمَاثْنغْ نّغْنِي أَقَا أَثنْ ذ رُّوسُولْ ن ثْمسْمُونِينْ ن ؤُعُودْجِي ن لْمَاسِيحْ،
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 أجّْ خنِّي ثَاقدْجبْثْ ن ثَايْرِي نْومْ ؤُ ن ؤُسمْغَارْ نّغْ ذَايْونْ زِي جِّيهثْ ن ثْمسْڒَايِينْ-أَ أَذْ ثفّغْ غَارْ بَارَّا زَّاثْ إِ مَارَّا ثْمسْمُونِينْ.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.