2 Coríntios 8
rifa (RIFA) vs ARA
1 نسَّارْڭبْ إِ كنِّيوْ، أَيْثْمَاثْنغْ، أَرْضَا ن أَربِّي إِ إِمّوْشنْ إِ ثْمسْمُونِينْ ذِي مَاكِيذُونِييَا،
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 مَاغَارْ ؤُمِي خَاسنْ د-إِكَّا ؤُقدْجبْ إِمْغَارْ ن ڒْمحْنثْ نْسنْ، ثْفيّضْ ڒفْرَاحثْ نْسنْ، ؤُ أَطَّاسْ ن وَاڭْڒَا ن ثشْرِيمثْ نْسنْ إِعْذُو زّڒْضْ نْسنْ إِمْغَارنْ،
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 مِينْزِي شهّْذغْ، أَقَا عْلَاحْسَابْ جّهْذْ نْسنْ ؤُ عَاذْ سنّجْ إِ جّهْذْ نْسنْ - ڒَامِي تّخْسنْ س وُوڒْ نْسنْ -
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 أَقَا زَاوْڭنْ أَنغْ س جّهْذْ مَاحنْذْ أَذْ شَارْشنْ ذِي أَرْضَا ن ثْسخَّارْثْ ن إِمْقدَّاسنْ.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ڭِّينْ مِينْ ثُوغَا نسِّيثِيمْ وَاهَا، مَاشَا أَقَا وْشِينْ إِخفْ نْسنْ أَمزْوَارْ إِ سِيذِيثْنغْ، خنِّي ؤُڒَا إِ نشِّينْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي،
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 أَڒَامِي نْزَاوڭْ ثِيثُوسْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِبْذَا قْبڒْ، حِيمَا أَذْ إِكمّڒْ غَارْومْ ؤُڒَا ذ ثشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 مَاشَا أَمْ مَامّشْ ثْفيّْضمْ ذِي مَارَّا - ذِي لْ-إِيمَانْ، ذڭْ وَاوَاڒْ، ذِي ثُوسّْنَا، ذِي مَارَّا شْضَارثْ، ؤُ ذِي ثوْهِيبْثْ ن ثَايْرِي نّغْ إِ غَارْومْ إِدْجَانْ - إِتّْخصَّا أَذْ ثْفيّْضمْ عَاوذْ ذِي ثشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 وَارْ تُّومُورغْ كنِّيوْ وَاهَا، مَاشَا أَرزُّوغْ أَذْ قدْجْبغْ ثِيذتّْ ن ثَايْرِي نْومْ س شْضَارثْ ن إِمدُّوكَّاڒْ نْومْ ذِي لْ-إِيمَانْ.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 مِينْزِي أَقَا ثسّْنمْ أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، بلِّي إِذْوڒْ ذ أَمزْڒُوضْ ذِي طّْوعْ نْومْ، وَاخَّا ثُوغَا-ث س وَاڭْڒَا، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثْذوْڒمْ ذ ثْوَاجَّارْ س زّڒْضْ نّسْ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 أَذْ كنِّيوْ وصِّيغْ مْلِيحْ - مِينْزِي مَانْ أَيَا إِ نّْفعْ نْومْ - مَاحنْذْ مِينْ ثبْذَامْ أَذْ ثنْوَامْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِعْذُونْ، أَذْ ث ثڭّمْ عَاوذْ.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 كمّْڒمْ ڒخُّو س ثْمڭَّا مِينْ ثُوغَا ثنْوَامْ، كمّْڒمْ س ثْمڭَّا مِينْ ثُوغَا كنِّيوْ ثمّژْرمْ أَذْ ث ثڭّمْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِدْجَانْ غَارْومْ.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ مژْرِي، أَقَا إِتّْوَاجبْ عْلَاحْسَابْ مِينْ غَارسْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ مِينْ وَارْ غَارسْ إِدْجِي.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 مِينْزِي وَارْ إِتّْڒِيقْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ڒفْسَاسثْ إِ إِنّغْنِي ؤُ أَذْ خَاومْ ثِيڒِي ڒْمحْنثْ،
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 مَاشَا حْضَامْ أَذْ ثِيوْضمْ غَارْ ڒْمِيزَانْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، ؤُشَا أجّْ أَفيّضْ نْومْ أَذْ إِعمَّارْ ڒغْبنْ نْسنْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، أَڒَامِي أَفيّضْ نْسنْ ذِي مَانْ أَيَا أَذْ إِعمّرْ ڒغْبنْ نْومْ، حِيمَا خنِّي أَذْ يِيڒِي ڒْمِيزَانْ،
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 أَمْ مَامّشْ ثُورَا:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 مَاشَا أَقَاذِي إِ أَربِّي ونِّي إِڭِّينْ شْضَارثْ-أَ خَاومْ ذڭْ وُوڒْ ن ثِيثُوسْ،
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 مِينْزِي إِقْبڒْ ثُوثْرَا نّغْ ؤُشَا، أَمْ ثُوغَا ذَايسْ أَمْنُوسْ خَاومْ، إِطّوّعْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْومْ د-يَاسْ.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ؤُشَا نسّكّْ-د أَكِيذسْ عَاوذْ ؤُمَاثْنغْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُوقَّارْ ذِي لْ-إِنْجِيلْ ذِي مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ،
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ زِي سِّيبّثْ-أَ س جّهْذْ زِي ثْمسْمُونِينْ مَاحنْذْ أَذْ يُويُورْ أَكِيذْنغْ أَكْ-ذ ثشْرِيمثْ-أَ نْ ضّْذَاقِي إِ إِتّْوَاڭّنْ س ثْسخَّارْثْ نّغْ إِ ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ؤُ إِ ؤُشجّعْ إِ نشِّينْ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 مَاشَا نْحطَّا مَاحنْذْ وَارْ ذ أَنغْ إِضدْجمْ حذْ مَاڒَا نْسيَّارْ ثَاشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي إِفيّْضنْ،
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 حِيمَا مِينْ ذ أَنغْ إِشْقَانْ أَذْ إِعْذُو مْلِيحْ، وَارْ إِدْجِي وَاهَا قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي مَاشَا عَاوذْ زَّاثْ إِ إِوْذَانْ.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 نسّكّْ عَاوذْ أَكِيذْسنْ ؤُمَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِسّْشَاننْ ڒبْذَا ذڭْ وَاطَّاسْ ن ثْمسْڒَايِينْ، أَقَا نتَّا إِتّْشطَّارْ، مَاشَا ڒخُّو إِتّْشطَّارْ كْثَارْ مِينْزِي نتَّا إِتّْشَاڒْ خَاومْ أَطَّاسْ.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 مَاڒَا خنِّي ثِيثُوسْ ذ أَمْعَاشَارْ إِنُو ذ ؤُمْعَاونْ إِنُو جَارْ أَومْ، ؤُ مَاڒَا خنِّي أَيْثْمَاثْنغْ نّغْنِي أَقَا أَثنْ ذ رُّوسُولْ ن ثْمسْمُونِينْ ن ؤُعُودْجِي ن لْمَاسِيحْ،
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 أجّْ خنِّي ثَاقدْجبْثْ ن ثَايْرِي نْومْ ؤُ ن ؤُسمْغَارْ نّغْ ذَايْونْ زِي جِّيهثْ ن ثْمسْڒَايِينْ-أَ أَذْ ثفّغْ غَارْ بَارَّا زَّاثْ إِ مَارَّا ثْمسْمُونِينْ.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.