2 Coríntios 8
rifa (RIFA) vs ARIB
1 نسَّارْڭبْ إِ كنِّيوْ، أَيْثْمَاثْنغْ، أَرْضَا ن أَربِّي إِ إِمّوْشنْ إِ ثْمسْمُونِينْ ذِي مَاكِيذُونِييَا،
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 مَاغَارْ ؤُمِي خَاسنْ د-إِكَّا ؤُقدْجبْ إِمْغَارْ ن ڒْمحْنثْ نْسنْ، ثْفيّضْ ڒفْرَاحثْ نْسنْ، ؤُ أَطَّاسْ ن وَاڭْڒَا ن ثشْرِيمثْ نْسنْ إِعْذُو زّڒْضْ نْسنْ إِمْغَارنْ،
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 مِينْزِي شهّْذغْ، أَقَا عْلَاحْسَابْ جّهْذْ نْسنْ ؤُ عَاذْ سنّجْ إِ جّهْذْ نْسنْ - ڒَامِي تّخْسنْ س وُوڒْ نْسنْ -
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 أَقَا زَاوْڭنْ أَنغْ س جّهْذْ مَاحنْذْ أَذْ شَارْشنْ ذِي أَرْضَا ن ثْسخَّارْثْ ن إِمْقدَّاسنْ.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ڭِّينْ مِينْ ثُوغَا نسِّيثِيمْ وَاهَا، مَاشَا أَقَا وْشِينْ إِخفْ نْسنْ أَمزْوَارْ إِ سِيذِيثْنغْ، خنِّي ؤُڒَا إِ نشِّينْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي،
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 أَڒَامِي نْزَاوڭْ ثِيثُوسْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِبْذَا قْبڒْ، حِيمَا أَذْ إِكمّڒْ غَارْومْ ؤُڒَا ذ ثشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 مَاشَا أَمْ مَامّشْ ثْفيّْضمْ ذِي مَارَّا - ذِي لْ-إِيمَانْ، ذڭْ وَاوَاڒْ، ذِي ثُوسّْنَا، ذِي مَارَّا شْضَارثْ، ؤُ ذِي ثوْهِيبْثْ ن ثَايْرِي نّغْ إِ غَارْومْ إِدْجَانْ - إِتّْخصَّا أَذْ ثْفيّْضمْ عَاوذْ ذِي ثشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 وَارْ تُّومُورغْ كنِّيوْ وَاهَا، مَاشَا أَرزُّوغْ أَذْ قدْجْبغْ ثِيذتّْ ن ثَايْرِي نْومْ س شْضَارثْ ن إِمدُّوكَّاڒْ نْومْ ذِي لْ-إِيمَانْ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 مِينْزِي أَقَا ثسّْنمْ أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، بلِّي إِذْوڒْ ذ أَمزْڒُوضْ ذِي طّْوعْ نْومْ، وَاخَّا ثُوغَا-ث س وَاڭْڒَا، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثْذوْڒمْ ذ ثْوَاجَّارْ س زّڒْضْ نّسْ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 أَذْ كنِّيوْ وصِّيغْ مْلِيحْ - مِينْزِي مَانْ أَيَا إِ نّْفعْ نْومْ - مَاحنْذْ مِينْ ثبْذَامْ أَذْ ثنْوَامْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِعْذُونْ، أَذْ ث ثڭّمْ عَاوذْ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 كمّْڒمْ ڒخُّو س ثْمڭَّا مِينْ ثُوغَا ثنْوَامْ، كمّْڒمْ س ثْمڭَّا مِينْ ثُوغَا كنِّيوْ ثمّژْرمْ أَذْ ث ثڭّمْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِدْجَانْ غَارْومْ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ مژْرِي، أَقَا إِتّْوَاجبْ عْلَاحْسَابْ مِينْ غَارسْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ مِينْ وَارْ غَارسْ إِدْجِي.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 مِينْزِي وَارْ إِتّْڒِيقْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ڒفْسَاسثْ إِ إِنّغْنِي ؤُ أَذْ خَاومْ ثِيڒِي ڒْمحْنثْ،
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 مَاشَا حْضَامْ أَذْ ثِيوْضمْ غَارْ ڒْمِيزَانْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، ؤُشَا أجّْ أَفيّضْ نْومْ أَذْ إِعمَّارْ ڒغْبنْ نْسنْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، أَڒَامِي أَفيّضْ نْسنْ ذِي مَانْ أَيَا أَذْ إِعمّرْ ڒغْبنْ نْومْ، حِيمَا خنِّي أَذْ يِيڒِي ڒْمِيزَانْ،
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 أَمْ مَامّشْ ثُورَا:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 مَاشَا أَقَاذِي إِ أَربِّي ونِّي إِڭِّينْ شْضَارثْ-أَ خَاومْ ذڭْ وُوڒْ ن ثِيثُوسْ،
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 مِينْزِي إِقْبڒْ ثُوثْرَا نّغْ ؤُشَا، أَمْ ثُوغَا ذَايسْ أَمْنُوسْ خَاومْ، إِطّوّعْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْومْ د-يَاسْ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 ؤُشَا نسّكّْ-د أَكِيذسْ عَاوذْ ؤُمَاثْنغْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُوقَّارْ ذِي لْ-إِنْجِيلْ ذِي مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ،
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ زِي سِّيبّثْ-أَ س جّهْذْ زِي ثْمسْمُونِينْ مَاحنْذْ أَذْ يُويُورْ أَكِيذْنغْ أَكْ-ذ ثشْرِيمثْ-أَ نْ ضّْذَاقِي إِ إِتّْوَاڭّنْ س ثْسخَّارْثْ نّغْ إِ ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ؤُ إِ ؤُشجّعْ إِ نشِّينْ.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 مَاشَا نْحطَّا مَاحنْذْ وَارْ ذ أَنغْ إِضدْجمْ حذْ مَاڒَا نْسيَّارْ ثَاشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي إِفيّْضنْ،
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 حِيمَا مِينْ ذ أَنغْ إِشْقَانْ أَذْ إِعْذُو مْلِيحْ، وَارْ إِدْجِي وَاهَا قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي مَاشَا عَاوذْ زَّاثْ إِ إِوْذَانْ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 نسّكّْ عَاوذْ أَكِيذْسنْ ؤُمَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِسّْشَاننْ ڒبْذَا ذڭْ وَاطَّاسْ ن ثْمسْڒَايِينْ، أَقَا نتَّا إِتّْشطَّارْ، مَاشَا ڒخُّو إِتّْشطَّارْ كْثَارْ مِينْزِي نتَّا إِتّْشَاڒْ خَاومْ أَطَّاسْ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 مَاڒَا خنِّي ثِيثُوسْ ذ أَمْعَاشَارْ إِنُو ذ ؤُمْعَاونْ إِنُو جَارْ أَومْ، ؤُ مَاڒَا خنِّي أَيْثْمَاثْنغْ نّغْنِي أَقَا أَثنْ ذ رُّوسُولْ ن ثْمسْمُونِينْ ن ؤُعُودْجِي ن لْمَاسِيحْ،
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 أجّْ خنِّي ثَاقدْجبْثْ ن ثَايْرِي نْومْ ؤُ ن ؤُسمْغَارْ نّغْ ذَايْونْ زِي جِّيهثْ ن ثْمسْڒَايِينْ-أَ أَذْ ثفّغْ غَارْ بَارَّا زَّاثْ إِ مَارَّا ثْمسْمُونِينْ.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.