2 Coríntios 8
rifa (RIFA) vs ARC
1 نسَّارْڭبْ إِ كنِّيوْ، أَيْثْمَاثْنغْ، أَرْضَا ن أَربِّي إِ إِمّوْشنْ إِ ثْمسْمُونِينْ ذِي مَاكِيذُونِييَا،
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 مَاغَارْ ؤُمِي خَاسنْ د-إِكَّا ؤُقدْجبْ إِمْغَارْ ن ڒْمحْنثْ نْسنْ، ثْفيّضْ ڒفْرَاحثْ نْسنْ، ؤُ أَطَّاسْ ن وَاڭْڒَا ن ثشْرِيمثْ نْسنْ إِعْذُو زّڒْضْ نْسنْ إِمْغَارنْ،
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 مِينْزِي شهّْذغْ، أَقَا عْلَاحْسَابْ جّهْذْ نْسنْ ؤُ عَاذْ سنّجْ إِ جّهْذْ نْسنْ - ڒَامِي تّخْسنْ س وُوڒْ نْسنْ -
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 أَقَا زَاوْڭنْ أَنغْ س جّهْذْ مَاحنْذْ أَذْ شَارْشنْ ذِي أَرْضَا ن ثْسخَّارْثْ ن إِمْقدَّاسنْ.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ڭِّينْ مِينْ ثُوغَا نسِّيثِيمْ وَاهَا، مَاشَا أَقَا وْشِينْ إِخفْ نْسنْ أَمزْوَارْ إِ سِيذِيثْنغْ، خنِّي ؤُڒَا إِ نشِّينْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي،
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 أَڒَامِي نْزَاوڭْ ثِيثُوسْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِبْذَا قْبڒْ، حِيمَا أَذْ إِكمّڒْ غَارْومْ ؤُڒَا ذ ثشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 مَاشَا أَمْ مَامّشْ ثْفيّْضمْ ذِي مَارَّا - ذِي لْ-إِيمَانْ، ذڭْ وَاوَاڒْ، ذِي ثُوسّْنَا، ذِي مَارَّا شْضَارثْ، ؤُ ذِي ثوْهِيبْثْ ن ثَايْرِي نّغْ إِ غَارْومْ إِدْجَانْ - إِتّْخصَّا أَذْ ثْفيّْضمْ عَاوذْ ذِي ثشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 وَارْ تُّومُورغْ كنِّيوْ وَاهَا، مَاشَا أَرزُّوغْ أَذْ قدْجْبغْ ثِيذتّْ ن ثَايْرِي نْومْ س شْضَارثْ ن إِمدُّوكَّاڒْ نْومْ ذِي لْ-إِيمَانْ.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 مِينْزِي أَقَا ثسّْنمْ أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، بلِّي إِذْوڒْ ذ أَمزْڒُوضْ ذِي طّْوعْ نْومْ، وَاخَّا ثُوغَا-ث س وَاڭْڒَا، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثْذوْڒمْ ذ ثْوَاجَّارْ س زّڒْضْ نّسْ.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 أَذْ كنِّيوْ وصِّيغْ مْلِيحْ - مِينْزِي مَانْ أَيَا إِ نّْفعْ نْومْ - مَاحنْذْ مِينْ ثبْذَامْ أَذْ ثنْوَامْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِعْذُونْ، أَذْ ث ثڭّمْ عَاوذْ.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 كمّْڒمْ ڒخُّو س ثْمڭَّا مِينْ ثُوغَا ثنْوَامْ، كمّْڒمْ س ثْمڭَّا مِينْ ثُوغَا كنِّيوْ ثمّژْرمْ أَذْ ث ثڭّمْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِدْجَانْ غَارْومْ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ مژْرِي، أَقَا إِتّْوَاجبْ عْلَاحْسَابْ مِينْ غَارسْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ مِينْ وَارْ غَارسْ إِدْجِي.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 مِينْزِي وَارْ إِتّْڒِيقْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ڒفْسَاسثْ إِ إِنّغْنِي ؤُ أَذْ خَاومْ ثِيڒِي ڒْمحْنثْ،
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 مَاشَا حْضَامْ أَذْ ثِيوْضمْ غَارْ ڒْمِيزَانْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، ؤُشَا أجّْ أَفيّضْ نْومْ أَذْ إِعمَّارْ ڒغْبنْ نْسنْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، أَڒَامِي أَفيّضْ نْسنْ ذِي مَانْ أَيَا أَذْ إِعمّرْ ڒغْبنْ نْومْ، حِيمَا خنِّي أَذْ يِيڒِي ڒْمِيزَانْ،
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 أَمْ مَامّشْ ثُورَا:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 مَاشَا أَقَاذِي إِ أَربِّي ونِّي إِڭِّينْ شْضَارثْ-أَ خَاومْ ذڭْ وُوڒْ ن ثِيثُوسْ،
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 مِينْزِي إِقْبڒْ ثُوثْرَا نّغْ ؤُشَا، أَمْ ثُوغَا ذَايسْ أَمْنُوسْ خَاومْ، إِطّوّعْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْومْ د-يَاسْ.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 ؤُشَا نسّكّْ-د أَكِيذسْ عَاوذْ ؤُمَاثْنغْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُوقَّارْ ذِي لْ-إِنْجِيلْ ذِي مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ،
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ زِي سِّيبّثْ-أَ س جّهْذْ زِي ثْمسْمُونِينْ مَاحنْذْ أَذْ يُويُورْ أَكِيذْنغْ أَكْ-ذ ثشْرِيمثْ-أَ نْ ضّْذَاقِي إِ إِتّْوَاڭّنْ س ثْسخَّارْثْ نّغْ إِ ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ؤُ إِ ؤُشجّعْ إِ نشِّينْ.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 مَاشَا نْحطَّا مَاحنْذْ وَارْ ذ أَنغْ إِضدْجمْ حذْ مَاڒَا نْسيَّارْ ثَاشْرِيمثْ-أَ ن صّْذَاقِي إِفيّْضنْ،
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 حِيمَا مِينْ ذ أَنغْ إِشْقَانْ أَذْ إِعْذُو مْلِيحْ، وَارْ إِدْجِي وَاهَا قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي مَاشَا عَاوذْ زَّاثْ إِ إِوْذَانْ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 نسّكّْ عَاوذْ أَكِيذْسنْ ؤُمَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِسّْشَاننْ ڒبْذَا ذڭْ وَاطَّاسْ ن ثْمسْڒَايِينْ، أَقَا نتَّا إِتّْشطَّارْ، مَاشَا ڒخُّو إِتّْشطَّارْ كْثَارْ مِينْزِي نتَّا إِتّْشَاڒْ خَاومْ أَطَّاسْ.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 مَاڒَا خنِّي ثِيثُوسْ ذ أَمْعَاشَارْ إِنُو ذ ؤُمْعَاونْ إِنُو جَارْ أَومْ، ؤُ مَاڒَا خنِّي أَيْثْمَاثْنغْ نّغْنِي أَقَا أَثنْ ذ رُّوسُولْ ن ثْمسْمُونِينْ ن ؤُعُودْجِي ن لْمَاسِيحْ،
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 أجّْ خنِّي ثَاقدْجبْثْ ن ثَايْرِي نْومْ ؤُ ن ؤُسمْغَارْ نّغْ ذَايْونْ زِي جِّيهثْ ن ثْمسْڒَايِينْ-أَ أَذْ ثفّغْ غَارْ بَارَّا زَّاثْ إِ مَارَّا ثْمسْمُونِينْ.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.