2 Coríntios 6
rifa (RIFA) vs NTLH
1 أَقَا نشِّينْ، أَمْ إِمْعَاشَارنْ ن أَربِّي، نْزَاوڭْ كنِّيوْ أَمُّو، حِيمَا أَرْضَا ن أَربِّي إِ ثطّْفمْ، وَارْ ذَايْومْ إِتّْوَاسّْبطّڒْ شَا،
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 مِينْزِي إِنَّا:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 مَايمِّي غَا ثوْشذْ سِّيبّثْ إِ شَا ن يِيجّنْ أَڒَامِي إِ غَا إِنْذرْفْ؟ إِتّْخصَّا وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي شَا ن ڒْعِيبْ ذِي ثْسخَّارْثْ نّغْ،
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 مَاشَا ذِي مَارَّا نتّْوصَّا إِخفْ نّغْ أَمْ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي: ذڭْ وَاطَّاسْ ن صّْبَارْ، ذِي ڒمْحَايمْ، ذِي ڒغْبنْ، ذِي ڒحْبُوسَاثْ،
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 سَاذُو ثِييِّيثَا، ذِي سّْنَاسڒْ، ذڭْ ؤُغُووّغْ، ذِي ثَامَارَا، ذِي دْجْيَاڒِي بْڒَا إِضصْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُژُومِّي،
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 ذِي ڒصْفَايثْ، ذِي ثُوسّْنَا، ذِي تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ، ذِي ڒضْرَافثْ، ذِي أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، ذِي ثَايْرِي بْڒَا نِّيفَاقْ،
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 س وَاوَاڒْ ن ثِيذتّْ، ذِي جّهْذْ ن أَربِّي، س ڒسْنَاحْ ن ثْسڭْذَا غَارْ ؤُفُوسِي ذ ؤُزڒْمَاضْ،
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 س ؤُعُودْجِي ذ دّدْجْ، س شّنْعثْ ثَاعفَّانْثْ ؤُ س شّنْعثْ ثَاصبْحَانْثْ، أَمْ إِغشَّاشنْ، وَاخَّا أَمنِّي ذ إِمْثِيقَّانْ،
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 أَخْمِي وَارْ نتّْوِيسّنْ، وَاخَّا نتّْوَاسّنْ، أَخْمِي نتّْمتَّا، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ندَّارْ، أَخْمِي نتّْوَاعَاقبْ مَاشَا وَارْ نتّْمتِّي شَا،
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 أَخْمِي نشِّينْ نفُّوڭمْ، مَاشَا نْفَارّحْ ڒبْذَا، أَخْمِي نزْڒضْ، وَاخَّا نتّجَّارْ أَطَّاسْ، أَخْمِي وَارْ غَارْنغْ شَا، وَاخَّا غَارْنغْ كُوڒْشِي.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 أَقمُّومْ نّغْ إِنُّورْزمْ إِ كنِّيوْ، أَ إِكُورِينْثِييّنْ، ؤُڒْ نّغْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 كنِّيوْ وَارْ ثتّْوَاحْصَارمْ زَّايْنغْ، مَاشَا ثتّْوَاحْصَارمْ س ثْوَاشِيثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ذَاخڒْ نْومْ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 مَاشَا أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ أَخْمِي سَّاوَاڒغْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ: أَرّمْ أَيِي-د س مِينْ ذَايِي ثتُّورْسمْ ؤُ سْوسّْعمْ ثَايْرِي نْومْ إِ نشّْ!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 وَارْ تّْمُونمْ شَا ذڭْ ؤُزَايْڒُو أَكْ-ذ لْكُوفَّارْ، مَاغَارْ مَانْ أَشْرَاشْ إِ غَارْ ثدْجَا غَارْ ثْسڭْذَا أَكْ-ذ ثُوعفّْنَا، ؤُ مَانْ ثَامُونْثْ إِ غَارْ ثدْجَا إِ ثْفَاوْثْ أَكْ-ذ ثَادْجسْثْ؟
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 نِيغْ مَانْ أَرْوَاسْ إِ ذِينْ إِدْجَا جَارْ لْمَاسِيحْ ذ شِّيطَانْ؟ نِيغْ مَانْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْمُومنْ أَكْ-ذ ؤُكَافْرِيوْ؟
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 نِيغْ مَانْ ثَاسْغُونْثْ إِ ذِينْ جَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي ذ ثنِّي ن شّْوَاطنْ؟ أَقَا كنِّيوْ ذ زَّاوشْثْ ن أَربِّي إِدَّارنْ، أَمْ مَامّشْ إِنَّا أَربِّي:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 س ؤُينِّي، فّْغمْ-د زِي ڒْوسْطْ نْسنْ،
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 نشّْ أَذْ أَومْ إِڒِيغْ ذ بَابَاثْومْ،
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.