2 Coríntios 6

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَقَا نشِّينْ، أَمْ إِمْعَاشَارنْ ن أَربِّي، نْزَاوڭْ كنِّيوْ أَمُّو، حِيمَا أَرْضَا ن أَربِّي إِ ثطّْفمْ، وَارْ ذَايْومْ إِتّْوَاسّْبطّڒْ شَا،
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 مِينْزِي إِنَّا:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 مَايمِّي غَا ثوْشذْ سِّيبّثْ إِ شَا ن يِيجّنْ أَڒَامِي إِ غَا إِنْذرْفْ؟ إِتّْخصَّا وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي شَا ن ڒْعِيبْ ذِي ثْسخَّارْثْ نّغْ،
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 مَاشَا ذِي مَارَّا نتّْوصَّا إِخفْ نّغْ أَمْ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي: ذڭْ وَاطَّاسْ ن صّْبَارْ، ذِي ڒمْحَايمْ، ذِي ڒغْبنْ، ذِي ڒحْبُوسَاثْ،
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 سَاذُو ثِييِّيثَا، ذِي سّْنَاسڒْ، ذڭْ ؤُغُووّغْ، ذِي ثَامَارَا، ذِي دْجْيَاڒِي بْڒَا إِضصْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُژُومِّي،
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ذِي ڒصْفَايثْ، ذِي ثُوسّْنَا، ذِي تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ، ذِي ڒضْرَافثْ، ذِي أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، ذِي ثَايْرِي بْڒَا نِّيفَاقْ،
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 س وَاوَاڒْ ن ثِيذتّْ، ذِي جّهْذْ ن أَربِّي، س ڒسْنَاحْ ن ثْسڭْذَا غَارْ ؤُفُوسِي ذ ؤُزڒْمَاضْ،
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 س ؤُعُودْجِي ذ دّدْجْ، س شّنْعثْ ثَاعفَّانْثْ ؤُ س شّنْعثْ ثَاصبْحَانْثْ، أَمْ إِغشَّاشنْ، وَاخَّا أَمنِّي ذ إِمْثِيقَّانْ،
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 أَخْمِي وَارْ نتّْوِيسّنْ، وَاخَّا نتّْوَاسّنْ، أَخْمِي نتّْمتَّا، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ندَّارْ، أَخْمِي نتّْوَاعَاقبْ مَاشَا وَارْ نتّْمتِّي شَا،
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 أَخْمِي نشِّينْ نفُّوڭمْ، مَاشَا نْفَارّحْ ڒبْذَا، أَخْمِي نزْڒضْ، وَاخَّا نتّجَّارْ أَطَّاسْ، أَخْمِي وَارْ غَارْنغْ شَا، وَاخَّا غَارْنغْ كُوڒْشِي.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 أَقمُّومْ نّغْ إِنُّورْزمْ إِ كنِّيوْ، أَ إِكُورِينْثِييّنْ، ؤُڒْ نّغْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 كنِّيوْ وَارْ ثتّْوَاحْصَارمْ زَّايْنغْ، مَاشَا ثتّْوَاحْصَارمْ س ثْوَاشِيثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ذَاخڒْ نْومْ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 مَاشَا أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ أَخْمِي سَّاوَاڒغْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ: أَرّمْ أَيِي-د س مِينْ ذَايِي ثتُّورْسمْ ؤُ سْوسّْعمْ ثَايْرِي نْومْ إِ نشّْ!
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 وَارْ تّْمُونمْ شَا ذڭْ ؤُزَايْڒُو أَكْ-ذ لْكُوفَّارْ، مَاغَارْ مَانْ أَشْرَاشْ إِ غَارْ ثدْجَا غَارْ ثْسڭْذَا أَكْ-ذ ثُوعفّْنَا، ؤُ مَانْ ثَامُونْثْ إِ غَارْ ثدْجَا إِ ثْفَاوْثْ أَكْ-ذ ثَادْجسْثْ؟
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 نِيغْ مَانْ أَرْوَاسْ إِ ذِينْ إِدْجَا جَارْ لْمَاسِيحْ ذ شِّيطَانْ؟ نِيغْ مَانْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْمُومنْ أَكْ-ذ ؤُكَافْرِيوْ؟
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 نِيغْ مَانْ ثَاسْغُونْثْ إِ ذِينْ جَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي ذ ثنِّي ن شّْوَاطنْ؟ أَقَا كنِّيوْ ذ زَّاوشْثْ ن أَربِّي إِدَّارنْ، أَمْ مَامّشْ إِنَّا أَربِّي:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 س ؤُينِّي، فّْغمْ-د زِي ڒْوسْطْ نْسنْ،
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 نشّْ أَذْ أَومْ إِڒِيغْ ذ بَابَاثْومْ،
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.