2 Coríntios 6
rifa (RIFA) vs NAA
1 أَقَا نشِّينْ، أَمْ إِمْعَاشَارنْ ن أَربِّي، نْزَاوڭْ كنِّيوْ أَمُّو، حِيمَا أَرْضَا ن أَربِّي إِ ثطّْفمْ، وَارْ ذَايْومْ إِتّْوَاسّْبطّڒْ شَا،
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 مِينْزِي إِنَّا:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 مَايمِّي غَا ثوْشذْ سِّيبّثْ إِ شَا ن يِيجّنْ أَڒَامِي إِ غَا إِنْذرْفْ؟ إِتّْخصَّا وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي شَا ن ڒْعِيبْ ذِي ثْسخَّارْثْ نّغْ،
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 مَاشَا ذِي مَارَّا نتّْوصَّا إِخفْ نّغْ أَمْ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي: ذڭْ وَاطَّاسْ ن صّْبَارْ، ذِي ڒمْحَايمْ، ذِي ڒغْبنْ، ذِي ڒحْبُوسَاثْ،
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 سَاذُو ثِييِّيثَا، ذِي سّْنَاسڒْ، ذڭْ ؤُغُووّغْ، ذِي ثَامَارَا، ذِي دْجْيَاڒِي بْڒَا إِضصْ، ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُژُومِّي،
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ذِي ڒصْفَايثْ، ذِي ثُوسّْنَا، ذِي تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ، ذِي ڒضْرَافثْ، ذِي أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، ذِي ثَايْرِي بْڒَا نِّيفَاقْ،
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 س وَاوَاڒْ ن ثِيذتّْ، ذِي جّهْذْ ن أَربِّي، س ڒسْنَاحْ ن ثْسڭْذَا غَارْ ؤُفُوسِي ذ ؤُزڒْمَاضْ،
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 س ؤُعُودْجِي ذ دّدْجْ، س شّنْعثْ ثَاعفَّانْثْ ؤُ س شّنْعثْ ثَاصبْحَانْثْ، أَمْ إِغشَّاشنْ، وَاخَّا أَمنِّي ذ إِمْثِيقَّانْ،
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 أَخْمِي وَارْ نتّْوِيسّنْ، وَاخَّا نتّْوَاسّنْ، أَخْمِي نتّْمتَّا، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ندَّارْ، أَخْمِي نتّْوَاعَاقبْ مَاشَا وَارْ نتّْمتِّي شَا،
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 أَخْمِي نشِّينْ نفُّوڭمْ، مَاشَا نْفَارّحْ ڒبْذَا، أَخْمِي نزْڒضْ، وَاخَّا نتّجَّارْ أَطَّاسْ، أَخْمِي وَارْ غَارْنغْ شَا، وَاخَّا غَارْنغْ كُوڒْشِي.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 أَقمُّومْ نّغْ إِنُّورْزمْ إِ كنِّيوْ، أَ إِكُورِينْثِييّنْ، ؤُڒْ نّغْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 كنِّيوْ وَارْ ثتّْوَاحْصَارمْ زَّايْنغْ، مَاشَا ثتّْوَاحْصَارمْ س ثْوَاشِيثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ذَاخڒْ نْومْ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 مَاشَا أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ أَخْمِي سَّاوَاڒغْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ: أَرّمْ أَيِي-د س مِينْ ذَايِي ثتُّورْسمْ ؤُ سْوسّْعمْ ثَايْرِي نْومْ إِ نشّْ!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 وَارْ تّْمُونمْ شَا ذڭْ ؤُزَايْڒُو أَكْ-ذ لْكُوفَّارْ، مَاغَارْ مَانْ أَشْرَاشْ إِ غَارْ ثدْجَا غَارْ ثْسڭْذَا أَكْ-ذ ثُوعفّْنَا، ؤُ مَانْ ثَامُونْثْ إِ غَارْ ثدْجَا إِ ثْفَاوْثْ أَكْ-ذ ثَادْجسْثْ؟
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 نِيغْ مَانْ أَرْوَاسْ إِ ذِينْ إِدْجَا جَارْ لْمَاسِيحْ ذ شِّيطَانْ؟ نِيغْ مَانْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْمُومنْ أَكْ-ذ ؤُكَافْرِيوْ؟
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 نِيغْ مَانْ ثَاسْغُونْثْ إِ ذِينْ جَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي ذ ثنِّي ن شّْوَاطنْ؟ أَقَا كنِّيوْ ذ زَّاوشْثْ ن أَربِّي إِدَّارنْ، أَمْ مَامّشْ إِنَّا أَربِّي:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 س ؤُينِّي، فّْغمْ-د زِي ڒْوسْطْ نْسنْ،
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 نشّْ أَذْ أَومْ إِڒِيغْ ذ بَابَاثْومْ،
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.