2 Coríntios 4

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 س ؤُينِّي ثَاسخَّارْثْ إِ ذ أَنغْ إِتّْوَاڭّنْ وَارْ ذ أَنغْ ثسِّيحڒْ شَا، زِي سِّيبّثْ ن أَرّحْمثْ إِ خَانغْ إِدْجَانْ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 مَاشَا أَقَا ننْضَارْ ثِيمسْڒَايِينْ إِنُّوفَارنْ إِسّحْشِيمنْ، وَارْ نڭُّورْ شَا س ثحْرَايْمشْثْ. عَاوذْ وَارْ نتّْژُووَّارْ شَا أَوَاڒْ ن أَربِّي، مَاشَا أَقَا نسَّارْڭبْ إِخفْ نّغْ أَمْ نَارزّمْ ثَاوَّارْثْ ن ثِيذتّْ إِ قَاعْ ثَانفْسشْثْ ن إِوْذَانْ زَّاثْ إِ أَربِّي.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 مَاشَا مَاڒَا لْ-إِنْجِيلْ نّغْ عَاذْ إِڒحّفْ، أَقَا إِتّْڒحَّافْ إِ يِينِّي إِ غَا إِودَّارنْ،
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 إِ يِينِّي إِسّْذَارْغڒْ أَسنْ أَربِّي ن دُّونشْثْ-أَ ڒعْقڒْ نْسنْ، حِيمَا خنِّي وَارْ خَاسنْ ثَارقّْ طّْيَا ن لْ-إِنْجِيلْ ن ؤُعُودْجِي ن لْمَاسِيحْ ونِّي إِدْجَانْ ذ صِّيفثْ ن أَربِّي.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 مِينْزِي وَارْ نتّْبَارّحْ شَا إِخفْ نّغْ، مَاشَا لْمَاسِيحْ يَاسُوع، سِيذِيثْنغْ، مَاشَا نشِّينْ س إِخفْ نّغْ ذ إِمْسخَّارنْ نْومْ ذِي طّْوعْ ن يَاسُوع.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 مِينْزِي أَربِّي ذ ونِّي إِنَّانْ: ”أَذْ ثَارقّْ ثْفَاوْثْ زِي ثَادْجسْثْ!“، أَقَا ذ ونِّي إِسّْرُوغَانْ ؤُڒَاونْ نّغْ، حِيمَا أَذْ أَنغْ إِسَّارْغْ س ثُوسّْنَا ن ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ذڭْ وُوذمْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 مَاشَا غَارْنغْ ڒْكنْزْ-أَ ذِي ڒقْشُوعْ ن ثْڒَاخْثْ، حِيمَا خنِّي ڒمْغَارثْ ن جّهْذْ أَذْ ثِيڒِي ن أَربِّي، وَارْ ثدْجِي زَّايْنغْ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 مَاغَارْ نتّْوَازِييَّارْ ذِي مَارَّا، مَاشَا وَارْ نتّْوَاجيّفْ، أَقَا شَّاثنْ أَنغْ، مَاشَا وَارْ نتّْوَاحْكمْ شَا،
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 تّْذَارَّاشنْ خَانغْ، مَاشَا وَارْ نتّْوَاسْمحْ، أَقَا نمّنْضَارْ، مَاشَا وَارْ نتّْوَاهلّكْ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 أَقَا نَاربُّو ڒْموْثْ ن يَاسُوع ڒبْذَا ذِي أَرِّيمثْ نّغْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ ثُوذَارْثْ ن يَاسُوع أَذْ ثتّْوَاسّضْهَارْ ذِي أَرِّيمثْ نّغْ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 مِينْزِي مَاڒَا نشِّينْ، إِنِّي إِدَّارنْ، أَقَا نتّْوَاسلّمْ إِ ڒْموْثْ ذِي طّْوعْ ن يَاسُوع، أَذْ ثسّضْهَارْ ؤُڒَا ذ ثُوذَارْثْ ن يَاسُوع ذِي أَرِّيمثْ نّغْ إِتّْمتَّانْ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 ڒخُّو خنِّي ثْخدّمْ ڒْموْثْ ذَايْنغْ، مَاشَا ثُوذَارْثْ ذَايْومْ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 أَمْ غَارْنغْ أَرُّوحْ ذ إِجّْ ن لْ-إِيمَانْ - أَمْ مَامّشْ ثُورَا: ”أَقَا ؤُمْنغْ، س ؤُيَا سِّيوْڒغْ عَاوذْ!“ - أَقَا نتَّامنْ نشِّينْ، ؤُ س ؤُيَا نسَّاوَاڒْ عَاوذْ
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ؤُشَا نسّنْ بلِّي ونِّي د-إِسّْنكَّارنْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع، أَذْ أَنغْ د-إِسّْنكَّارْ عَاوذْ أَكْ-ذ يَاسُوع ؤُشَا أَذْ أَنغْ إِڭّْ أَكِيذْومْ زَّاثسْ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 مِينْزِي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ تّْوَاڭّنْثْ ذِي طّْوعْ نْومْ، حِيمَا أَذْ يَارْنِي أَرْضَا إِ وَاطَّاسْ، ؤُشَا أَذْ إِفيّضْ ؤُقَاذِي إِ ؤُعُودْجِي ن أَربِّي.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 س ؤُينِّي وَارْ نْخسَّارْ شَا ؤُڒَاونْ، وَاخَّا بْنَاذمْ نّغْ ن بَارَّا إِتّْوَاهلَّاكْ، أَقَا بْنَاذمْ ن ذَاخڒْ إِدَّاكّْوَاڒْ ذ جْذِيذْ زڭْ وَاسّْ غَارْ ونّغْنِي.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 وَاخَّا ڒْمحْنثْ ن ڒْوقْثْ-أَ إِفْسُوسنْ ذ ڒْمِيجَاڒْ نّسْ ذْرُوسْ وَاهَا، عَاذْ ثتَّاوِي أَنغْ-د إِجّْ ن ڒْقدّْ ن ؤُعُودْجِي إِ وَارْ غَارسْ إِدْجِي ؤُنڭَّارْ إِ ڒبْذَا قَاعْ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 مَاغَارْ وَارْ نْفَارّحْ شَا زِي مِينْ إِتّْوَاڒَانْ مَاشَا زِي مِينْ وَارْ إِتّْوِيڒِينْ، مِينْزِي مِينْ إِتّْوَاڒَانْ أَقَا إِ يِيشْثْ ن ڒْوقْثْ وَاهَا، مَاشَا مِينْ وَارْ إِتّْوِيڒِينْ أَقَا-ث إِ ڒبْذَا.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.