2 Coríntios 3

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 مَا إِتّْخصَّا أَنغْ أَذْ أَومْ نْوصَّا إِخفْ نّغْ مِينْ نعْنَا ثْوَاڒَا نّغْنِي؟ نِيغْ نحْذَاجْ، أَمْ إِنّغْنِي، ثِيبْرَاثِينْ ن ؤُوصِّي إِ كنِّيوْ؟ نِيغْ إِتّْخصَّا أَنغْ أَذْ أَومْ نَارِي حِيمَا كنِّيوْ أَذْ أَنغْ ثْوصَّامْ؟
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 أَقَا كنِّيوْ ذ ثَابْرَاثْ نّغْ إِ يُورَانْ ذڭْ وُوڒَاونْ نّغْ، إِتّْوَاسّنْ ؤُ إِتّْوَاسّْغَارنْ زڭْ إِوْذَانْ مَارَّا.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 مِينْزِي ثسّْنمْ، أَقَا كنِّيوْ ذ ثَابْرَاثْ ن لْمَاسِيحْ إِ إِتّْوَاڭّنْ س ثْسخَّارْثْ نّغْ، ثَابْرَاثْ يُورَانْ، وَارْ ثدْجِي س سّْمخْ مَاشَا س أَرُّوحْ ن أَربِّي إِدَّارنْ، وَارْ ثدْجِي ذِي ثڒْوِيحِينْ ن وژْرُو، مَاشَا ذِي ثڒْوِيحِينْ ن وُوڒَاونْ ن ويْسُومْ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ ثدْجَا تِّيقّثْ إِ غَارْنغْ ذِي لْمَاسِيحْ زَّاثْ إِ أَربِّي.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 وَارْ نْزمَّارْ أَذْ نحْسبْ شَا ن ڒْحَاجّثْ أَخْمِي د-ثُوسَا زَّايْنغْ، مَاشَا ثِيزمَّارْ نّغْ ثُوسَا-د زِي أَربِّي.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 نتَّا يَارَّا أَنغْ أَقَا نسْذَاهدْجْ أَذْ نِيڒِي ذ إِمْسخَّارنْ إِ ڒْعَاهْذْ ن جْذِيذْ، وَارْ إِدْجِي س ثِيرَا س لْحُورُوفْ، مَاشَا س ثِيرَّا ن أَرُّوحْ، مِينْزِي ثِيرَا س لْحُورُوفْ نقّنْثْ، مَاشَا أَرُّوحْ إِسّدَّارْ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا ثْسخَّارْثْ ن ڒْموْثْ إِ إِتّْوَاخبْشنْ س ثِيرَا ذڭْ إِژْرَا س وَانشْثْ ؤُعُودْجِي مَاحنْذْ ثَارْوَا ن إِسْرَائِيل وَارْ زمَّارنْ أَذْ سوْضنْ غَارْ وُوذمْ ن مُوسَا خْ سِّيبّثْ ن ؤُعُودْجِي ن ؤُغمْبُوبْ نّسْ، وَاخَّا أَعُودْجِي نِّي إِعدُّونْ،
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 مشْحَاڒْ كْثَارْ إِ غَا ثِيڒِي ثْسخَّارْثْ ن أَرُّوحْ ذڭْ ؤُعُودْجِي؟
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 مِينْزِي مَاڒَا ثَاسخَّارْثْ إِ إِندّْهنْ غَارْ لْحِيسَابْ ثُوغَا-ت س ؤُعُودْجِي، مَاهُو عَاذْ ثَاسخَّارْثْ إِ إِندّْهنْ غَارْ ثْسڭْذَا أَذْ د-ثَاوِي أَعُودْجِي أَڒْ أَفيّضْ.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 مِينْزِي مِينْ إِتّْوَاسّْعُودْجنْ، إِبَانْ-د وَارْ إِتّْوَاسّْعُودْجِي شَا ذڭْ وُوذمْ ن ؤُعُودْجِي-يَا إِ خَاسْ إِعُودْجنْ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 مِينْزِي مَاڒَا مِينْ إِعدُّونْ ثُوغَا غَارسْ أَعُودْجِي، مَاهُو مِينْ إِقِّيمنْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُعُودْجِي.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 أجّْ أَنغْ خنِّي، مَاغَارْ غَارْنغْ أَسِيثمْ أَمْ وَانِيثَا، أَذْ نُويُورْ س ثرْيَاسْثْ،
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 وَارْ نتّڭّْ شَا أَمْ مُوسَا، ونِّي إِڭِّينْ لّْثَامْ خْ وُوذمْ نّسْ، مَاحنْذْ ثَارْوَا ن إِسْرَائِيل وَارْ سكّْوضنْ شَا أَنڭَّارْ ن مِينْ غَا إِعْذُونْ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 مَاشَا إِخَارِّيصنْ نْسنْ تّْوَاسّْذَارَاغْڒنْ، مِينْزِي أَڒْ أَسّْ-أَ إِتّْغِيمَا لّْثَامْ ذ إِجّنْ خْ ثغْرِي ن ڒْعَاهْذْ أَقْذِيمْ بْڒَا مَا ذ أَسنْ إِتّْوَاسَّارْڭبْ، أَقَا لّْثَامْ إِتّْوَابْضڒْ ذِي لْمَاسِيحْ.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 أَڒْ أَسّْ-أَ، خْمِي ذ غَا غَارنْ زڭْ إِذْلِيسنْ ن مُوسَا، لّْثَامْ أَقَا-ث خْ وُوڒْ نْسنْ.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 مَاشَا خْمِي د غَا إِذْوڒْ حذْ زَّايْسنْ غَارْ سِيذِي، لّْثَامْ أَذْ زَّايسْ إِتّْوَاكّسْ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 أَقَا سِيذِي س يِيخفْ نّسْ ذ أَرُّوحْ ؤُشَا مَانِي إِدْجَا أَرُّوحْ ن سِيذِي، أَقَا ذِينْ ثِيڒلِّي.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 مَاشَا مَارَّا نشِّينْ نتّْوَاڒَا أَعُودْجِي ن سِيذِي س إِغمْبَابْ وَارْ إِڒحّْفنْ أَمشْنَاوْ ذِي ثِيسِيثْ، ؤُشَا أَذْ نْبدّڒْ زڭْ ؤُعُودْجِي غَارْ ؤُعُودْجِي غَارْ صِّيفثْ ذ إِشْثنْ، أَمْ س ؤُغمْبُوبْ ن سِيذِي، أَرُّوحْ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.