2 Coríntios 3
rifa (RIFA) vs NAA
1 مَا إِتّْخصَّا أَنغْ أَذْ أَومْ نْوصَّا إِخفْ نّغْ مِينْ نعْنَا ثْوَاڒَا نّغْنِي؟ نِيغْ نحْذَاجْ، أَمْ إِنّغْنِي، ثِيبْرَاثِينْ ن ؤُوصِّي إِ كنِّيوْ؟ نِيغْ إِتّْخصَّا أَنغْ أَذْ أَومْ نَارِي حِيمَا كنِّيوْ أَذْ أَنغْ ثْوصَّامْ؟
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 أَقَا كنِّيوْ ذ ثَابْرَاثْ نّغْ إِ يُورَانْ ذڭْ وُوڒَاونْ نّغْ، إِتّْوَاسّنْ ؤُ إِتّْوَاسّْغَارنْ زڭْ إِوْذَانْ مَارَّا.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 مِينْزِي ثسّْنمْ، أَقَا كنِّيوْ ذ ثَابْرَاثْ ن لْمَاسِيحْ إِ إِتّْوَاڭّنْ س ثْسخَّارْثْ نّغْ، ثَابْرَاثْ يُورَانْ، وَارْ ثدْجِي س سّْمخْ مَاشَا س أَرُّوحْ ن أَربِّي إِدَّارنْ، وَارْ ثدْجِي ذِي ثڒْوِيحِينْ ن وژْرُو، مَاشَا ذِي ثڒْوِيحِينْ ن وُوڒَاونْ ن ويْسُومْ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ ثدْجَا تِّيقّثْ إِ غَارْنغْ ذِي لْمَاسِيحْ زَّاثْ إِ أَربِّي.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 وَارْ نْزمَّارْ أَذْ نحْسبْ شَا ن ڒْحَاجّثْ أَخْمِي د-ثُوسَا زَّايْنغْ، مَاشَا ثِيزمَّارْ نّغْ ثُوسَا-د زِي أَربِّي.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 نتَّا يَارَّا أَنغْ أَقَا نسْذَاهدْجْ أَذْ نِيڒِي ذ إِمْسخَّارنْ إِ ڒْعَاهْذْ ن جْذِيذْ، وَارْ إِدْجِي س ثِيرَا س لْحُورُوفْ، مَاشَا س ثِيرَّا ن أَرُّوحْ، مِينْزِي ثِيرَا س لْحُورُوفْ نقّنْثْ، مَاشَا أَرُّوحْ إِسّدَّارْ.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا ثْسخَّارْثْ ن ڒْموْثْ إِ إِتّْوَاخبْشنْ س ثِيرَا ذڭْ إِژْرَا س وَانشْثْ ؤُعُودْجِي مَاحنْذْ ثَارْوَا ن إِسْرَائِيل وَارْ زمَّارنْ أَذْ سوْضنْ غَارْ وُوذمْ ن مُوسَا خْ سِّيبّثْ ن ؤُعُودْجِي ن ؤُغمْبُوبْ نّسْ، وَاخَّا أَعُودْجِي نِّي إِعدُّونْ،
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 مشْحَاڒْ كْثَارْ إِ غَا ثِيڒِي ثْسخَّارْثْ ن أَرُّوحْ ذڭْ ؤُعُودْجِي؟
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 مِينْزِي مَاڒَا ثَاسخَّارْثْ إِ إِندّْهنْ غَارْ لْحِيسَابْ ثُوغَا-ت س ؤُعُودْجِي، مَاهُو عَاذْ ثَاسخَّارْثْ إِ إِندّْهنْ غَارْ ثْسڭْذَا أَذْ د-ثَاوِي أَعُودْجِي أَڒْ أَفيّضْ.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 مِينْزِي مِينْ إِتّْوَاسّْعُودْجنْ، إِبَانْ-د وَارْ إِتّْوَاسّْعُودْجِي شَا ذڭْ وُوذمْ ن ؤُعُودْجِي-يَا إِ خَاسْ إِعُودْجنْ.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 مِينْزِي مَاڒَا مِينْ إِعدُّونْ ثُوغَا غَارسْ أَعُودْجِي، مَاهُو مِينْ إِقِّيمنْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُعُودْجِي.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 أجّْ أَنغْ خنِّي، مَاغَارْ غَارْنغْ أَسِيثمْ أَمْ وَانِيثَا، أَذْ نُويُورْ س ثرْيَاسْثْ،
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 وَارْ نتّڭّْ شَا أَمْ مُوسَا، ونِّي إِڭِّينْ لّْثَامْ خْ وُوذمْ نّسْ، مَاحنْذْ ثَارْوَا ن إِسْرَائِيل وَارْ سكّْوضنْ شَا أَنڭَّارْ ن مِينْ غَا إِعْذُونْ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 مَاشَا إِخَارِّيصنْ نْسنْ تّْوَاسّْذَارَاغْڒنْ، مِينْزِي أَڒْ أَسّْ-أَ إِتّْغِيمَا لّْثَامْ ذ إِجّنْ خْ ثغْرِي ن ڒْعَاهْذْ أَقْذِيمْ بْڒَا مَا ذ أَسنْ إِتّْوَاسَّارْڭبْ، أَقَا لّْثَامْ إِتّْوَابْضڒْ ذِي لْمَاسِيحْ.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 أَڒْ أَسّْ-أَ، خْمِي ذ غَا غَارنْ زڭْ إِذْلِيسنْ ن مُوسَا، لّْثَامْ أَقَا-ث خْ وُوڒْ نْسنْ.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 مَاشَا خْمِي د غَا إِذْوڒْ حذْ زَّايْسنْ غَارْ سِيذِي، لّْثَامْ أَذْ زَّايسْ إِتّْوَاكّسْ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 أَقَا سِيذِي س يِيخفْ نّسْ ذ أَرُّوحْ ؤُشَا مَانِي إِدْجَا أَرُّوحْ ن سِيذِي، أَقَا ذِينْ ثِيڒلِّي.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 مَاشَا مَارَّا نشِّينْ نتّْوَاڒَا أَعُودْجِي ن سِيذِي س إِغمْبَابْ وَارْ إِڒحّْفنْ أَمشْنَاوْ ذِي ثِيسِيثْ، ؤُشَا أَذْ نْبدّڒْ زڭْ ؤُعُودْجِي غَارْ ؤُعُودْجِي غَارْ صِّيفثْ ذ إِشْثنْ، أَمْ س ؤُغمْبُوبْ ن سِيذِي، أَرُّوحْ.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.