2 Coríntios 10

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 مَاشَا نشّْ بُولُوسْ سِيمَانْثْ إِنُو تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ س ثمْهِينْثْ ذ ؤُوَاضعْ ن لْمَاسِيحْ، نشّْ ذ ونِّي إِدْجَانْ ذ أَسخَّايْ خْمِي حْضَارغْ، مَاشَا خْمِي غَا غَابغْ أَقَا أَيِي س ثرْيَاسْثْ،
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 أَقَا تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ، خْمِي غَارْومْ د غَا يَاسغْ، نْهْڒَا مَا أَذْ تّْوَاحْصَارغْ مَاحنْذْ أَذْ مّْعَارِّيغْ - س ثرْيَاسْثْ نِّي حسّْبغْ أَقَا-ت غَارِي - أَكْ-ذ إِوْذَانْ نِّي إِحسّْبنْ أَقَا نشِّينْ ندَّارْ ذِي دّْنُوبْ نّغْ ن أَرِّيمثْ.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 مِينْزِي وَاخَّا نڭُّورْ ذڭْ ويْسُومْ، وَارْ نتّْمنْغِي شَا عْلَاحْسَابْ أَيْسُومْ،
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 س مِينْزِي ڒسْنَاحْ ن ؤُمنْغِي نّغْ وَارْ دْجِينْ زڭْ ويْسُومْ، مَاشَا شُّورنْ س جّهْذْ ن أَربِّي، ؤُ زَّايسْ إِ نْثَارَّا لْبُورْجَاثْ إِغوّْغنْ سَاذُو أَفُوسْ نّغْ.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 نتّْرژَّا إِخَارِّيصنْ ذ مَارَّا ڒُوعْڒَا إِڭعّْذنْ خْ ثُوسّْنَا ن أَربِّي، ؤُشَا أَذْ نْحبّسْ مَارَّا أَرَّايْ إِ طَّاعثْ ن لْمَاسِيحْ.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 ؤُشَا نكَّارْ مَاحنْذْ أَذْ نْوبّخْ إِنِّي وَارْ إِتّطِّيعنْ، خْمِي غَا ثِيڒِي طَّاعثْ نْومْ ثكْمڒْ.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 مَا ثْخزَّارمْ غَارْ ثْمسْڒَايِينْ س وُوذمْ؟ مَاڒَا إِتِّيقّْ حذْ ذڭْ إِخفْ نّسْ بلِّي نتَّا ن لْمَاسِيحْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِخَارّصْ عَاوذْ، بلِّي أَمْ نتَّا ن لْمَاسِيحْ، أَمنِّي عَاوذْ نشِّينْ ن لْمَاسِيحْ إِ ندْجْ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 معْلِيكْ نشّْ مَاڒَا سّمْغَارغْ س شْوَايْثْ ن ؤُفيّضْ كْثَارْ ذِي صُّولْطَا نّغْ ثنِّي ذ أَيِي إِوْشَا سِيذِيثْنغْ، أَذْ يِيڒِي نهْڒَا مَا أَذْ سضْحِيغْ، مَاغَارْ نتَّا إِوْشَا أَنغْ ت إِ ڒبْنِي نْومْ، وَارْ إِدْجِي إِ وَاردّدْجْ نْومْ،
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 مَاشَا سّْبعّْذغْ أَيَا، حِيمَا وَارْ إِتّْغِيڒْ إِ شَا ن إِجّْ أَقَا خْسغْ أَذْ كنِّيوْ سِّيڭّْوذغْ س ثبْرَاثْ إِنُو.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 مِينْزِي أَقَا ذِينْ إِنِّي إِقَّارنْ: ”ثِيبْرَاثِينْ نّسْ قسْحنْثْ جهْذنْثْ، مَاشَا زِي جِّيهثْ ن أَرِّيمثْ إِهيّفْ، ؤُشَا أَوَاڒنْ نّسْ تّْوَاسّحْقَارنْ.“
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 ونِّي إِسَّاوَاڒنْ أَمُّو أجّْ إِ-ث أَذْ إِعْقڒْ، أَقَا، أَمْ مَامّشْ ندْجْ نشِّينْ ذڭْ وَاوَاڒْ س ثبْرَاثِينْ مَاڒَا وَارْ نحْضَارْ، أَمُّو إِ ندْجْ س ثْمڭَّا نّغْ خْمِي غَا نحْضَارْ.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 مِينْزِي وَارْ نزْعِيمْ شَا أَذْ نحْسبْ نِيغْ أَذْ نسّمْقُودَّا إِخفْ نّغْ أَكْ-ذ شَا ن يِينِّي إِسّمْغَارَانْ إِخفْ نْسنْ، مَاغَارْ ؤُمِي عْبَارنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ س يِيخفْ نْسنْ، أَقَا نِيثْنِي وَارْ فْهِيمنْ وَالُو.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 مَاشَا نشِّينْ وَارْ نسّمْغَارِي شَا بَارَّا إِ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ نّغْ، مَاشَا عْلَاحْسَابْ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا أَربِّي، حِيمَا أَذْ غَارْومْ د-نَاوضْ.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 مِينْزِي وَارْ إِدْجِي أَمْ مَامّشْ وَارْ غَارْومْ د-نِيوضْ، مِينْزِي نسّْوِيژّضْ إِخفْ نّغْ غَارْومْ ؤُشَا نِيوضْ-د غَارْومْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن لْمَاسِيحْ.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 أَقَا وَارْ نسّمْغَارْ شَا أَمْ نكَّا سنّجْ إِ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ نّغْ، مَانِي خذْمنْ نّغْنِي، مَاشَا نسِّيثِيمْ، ؤُمِي إِمقَّارْ لْ-إِيمَانْ نْومْ، أَذْ نتّْوَاوسّعْ أَطَّاسْ زَّايْومْ عْلَاحْسَابْ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ نّغْ،
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 حِيمَا أَذْ نْبَارّحْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ؤُڒَا ذڭْ إِمُوشَانْ أَغِيرِينْ خَاومْ، حِيمَا وَارْ نسّمْغَارِي شَا خْ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ ن إِنّغْنِي، خْ ڒعْبَارْ أَڒْ مَانِي إِوْضنْ نِيثْنِي.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 مَاشَا وِي إِخْسنْ أَذْ إِسّمْغَارْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسّمْغَارْ ذِي سِيذِي.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 س مِينْزِي وَارْ إِدْجِي ونِّي إِوصَّانْ خْ يِيخفْ نّسْ، مَاشَا ونِّي خَاسْ إِوصَّا سِيذِي، أَقَا ذ ونِّي إِتّْوَافنْ ذ أَمْقدْجبْ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.