2 Coríntios 10
rifa (RIFA) vs ARIB
1 مَاشَا نشّْ بُولُوسْ سِيمَانْثْ إِنُو تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ س ثمْهِينْثْ ذ ؤُوَاضعْ ن لْمَاسِيحْ، نشّْ ذ ونِّي إِدْجَانْ ذ أَسخَّايْ خْمِي حْضَارغْ، مَاشَا خْمِي غَا غَابغْ أَقَا أَيِي س ثرْيَاسْثْ،
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 أَقَا تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ، خْمِي غَارْومْ د غَا يَاسغْ، نْهْڒَا مَا أَذْ تّْوَاحْصَارغْ مَاحنْذْ أَذْ مّْعَارِّيغْ - س ثرْيَاسْثْ نِّي حسّْبغْ أَقَا-ت غَارِي - أَكْ-ذ إِوْذَانْ نِّي إِحسّْبنْ أَقَا نشِّينْ ندَّارْ ذِي دّْنُوبْ نّغْ ن أَرِّيمثْ.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 مِينْزِي وَاخَّا نڭُّورْ ذڭْ ويْسُومْ، وَارْ نتّْمنْغِي شَا عْلَاحْسَابْ أَيْسُومْ،
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 س مِينْزِي ڒسْنَاحْ ن ؤُمنْغِي نّغْ وَارْ دْجِينْ زڭْ ويْسُومْ، مَاشَا شُّورنْ س جّهْذْ ن أَربِّي، ؤُ زَّايسْ إِ نْثَارَّا لْبُورْجَاثْ إِغوّْغنْ سَاذُو أَفُوسْ نّغْ.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 نتّْرژَّا إِخَارِّيصنْ ذ مَارَّا ڒُوعْڒَا إِڭعّْذنْ خْ ثُوسّْنَا ن أَربِّي، ؤُشَا أَذْ نْحبّسْ مَارَّا أَرَّايْ إِ طَّاعثْ ن لْمَاسِيحْ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 ؤُشَا نكَّارْ مَاحنْذْ أَذْ نْوبّخْ إِنِّي وَارْ إِتّطِّيعنْ، خْمِي غَا ثِيڒِي طَّاعثْ نْومْ ثكْمڒْ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 مَا ثْخزَّارمْ غَارْ ثْمسْڒَايِينْ س وُوذمْ؟ مَاڒَا إِتِّيقّْ حذْ ذڭْ إِخفْ نّسْ بلِّي نتَّا ن لْمَاسِيحْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِخَارّصْ عَاوذْ، بلِّي أَمْ نتَّا ن لْمَاسِيحْ، أَمنِّي عَاوذْ نشِّينْ ن لْمَاسِيحْ إِ ندْجْ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 معْلِيكْ نشّْ مَاڒَا سّمْغَارغْ س شْوَايْثْ ن ؤُفيّضْ كْثَارْ ذِي صُّولْطَا نّغْ ثنِّي ذ أَيِي إِوْشَا سِيذِيثْنغْ، أَذْ يِيڒِي نهْڒَا مَا أَذْ سضْحِيغْ، مَاغَارْ نتَّا إِوْشَا أَنغْ ت إِ ڒبْنِي نْومْ، وَارْ إِدْجِي إِ وَاردّدْجْ نْومْ،
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 مَاشَا سّْبعّْذغْ أَيَا، حِيمَا وَارْ إِتّْغِيڒْ إِ شَا ن إِجّْ أَقَا خْسغْ أَذْ كنِّيوْ سِّيڭّْوذغْ س ثبْرَاثْ إِنُو.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 مِينْزِي أَقَا ذِينْ إِنِّي إِقَّارنْ: ”ثِيبْرَاثِينْ نّسْ قسْحنْثْ جهْذنْثْ، مَاشَا زِي جِّيهثْ ن أَرِّيمثْ إِهيّفْ، ؤُشَا أَوَاڒنْ نّسْ تّْوَاسّحْقَارنْ.“
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 ونِّي إِسَّاوَاڒنْ أَمُّو أجّْ إِ-ث أَذْ إِعْقڒْ، أَقَا، أَمْ مَامّشْ ندْجْ نشِّينْ ذڭْ وَاوَاڒْ س ثبْرَاثِينْ مَاڒَا وَارْ نحْضَارْ، أَمُّو إِ ندْجْ س ثْمڭَّا نّغْ خْمِي غَا نحْضَارْ.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 مِينْزِي وَارْ نزْعِيمْ شَا أَذْ نحْسبْ نِيغْ أَذْ نسّمْقُودَّا إِخفْ نّغْ أَكْ-ذ شَا ن يِينِّي إِسّمْغَارَانْ إِخفْ نْسنْ، مَاغَارْ ؤُمِي عْبَارنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ س يِيخفْ نْسنْ، أَقَا نِيثْنِي وَارْ فْهِيمنْ وَالُو.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 مَاشَا نشِّينْ وَارْ نسّمْغَارِي شَا بَارَّا إِ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ نّغْ، مَاشَا عْلَاحْسَابْ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا أَربِّي، حِيمَا أَذْ غَارْومْ د-نَاوضْ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 مِينْزِي وَارْ إِدْجِي أَمْ مَامّشْ وَارْ غَارْومْ د-نِيوضْ، مِينْزِي نسّْوِيژّضْ إِخفْ نّغْ غَارْومْ ؤُشَا نِيوضْ-د غَارْومْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن لْمَاسِيحْ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 أَقَا وَارْ نسّمْغَارْ شَا أَمْ نكَّا سنّجْ إِ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ نّغْ، مَانِي خذْمنْ نّغْنِي، مَاشَا نسِّيثِيمْ، ؤُمِي إِمقَّارْ لْ-إِيمَانْ نْومْ، أَذْ نتّْوَاوسّعْ أَطَّاسْ زَّايْومْ عْلَاحْسَابْ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ نّغْ،
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 حِيمَا أَذْ نْبَارّحْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ؤُڒَا ذڭْ إِمُوشَانْ أَغِيرِينْ خَاومْ، حِيمَا وَارْ نسّمْغَارِي شَا خْ ڒعْبَارْ ن ثسْغَارْثْ ن إِنّغْنِي، خْ ڒعْبَارْ أَڒْ مَانِي إِوْضنْ نِيثْنِي.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 مَاشَا وِي إِخْسنْ أَذْ إِسّمْغَارْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسّمْغَارْ ذِي سِيذِي.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 س مِينْزِي وَارْ إِدْجِي ونِّي إِوصَّانْ خْ يِيخفْ نّسْ، مَاشَا ونِّي خَاسْ إِوصَّا سِيذِي، أَقَا ذ ونِّي إِتّْوَافنْ ذ أَمْقدْجبْ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.