1 Timóteo 6
rifa (RIFA) vs VC
1 إِتّْخصَّا إِ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ سَاذُو أَزَايْڒُو ن ثسْمُوغِي أَذْ وقَّارنْ أَيْثْبَابْ نْسنْ ذِي مَارَّا، حِيمَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُشقّفْ ذڭْ يِيسمْ ن أَربِّي ؤُ ذِي ثْغُورِي نّسْ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 أجّْ إِسمْغَانْ نِّي غَارْ إِدْجَا إِمَاسنْ ؤُمْننْ وَارْ ثنْ سّحْقِيرِينْ شَا، ؤُمِي نِيثْنِي ذ أَوْمَاثنْ إِ إِدْجَانْ. مَاشَا س ڒْعكْسْ أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ مْلِيحْ، مِينْزِي نِيثْنِي ؤُمْننْ ؤُ أَقَا أَثنْ ذ أَوْمَاثنْ إِعِيزّنْ، إِنِّي غَارْسنْ خدّْمنْ نِيثْنِي ذِي ڒَامَانْ. سڒْمذْ مَانْ أَيَا ؤُ زيَّارْ خَاسنْ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ حذْ إِسّڒْمذْ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ نّغْنِي ؤُشَا وَارْ يَاردّفْ شَا أَوَاڒنْ إِصحّنْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ ثْغُورِي خْ مَامّشْ إِشُووَّارْ أَذْ نعْبذْ أَربِّي س ثِيڭّْوُوذِي،
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 أَقَا نتَّا إِتُّوفّْ أَمْ وَارْ إِسِّينْ وَالُو، إِودَّارْ ذڭْ إِمْحَارْوَاضنْ ذ إِمْشُوبّشنْ إِ-د-إِتَّاوْينْ ڒحْسذْ ذ ؤُمنْغِي ذ ؤُشقّفْ ذ إِشْثْ ن نّيّثْ ذ ثَاعفَّانْثْ
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ؤُڒَا ذ ثَامَارَا إِ د-يكِّينْ زڭْ إِوْذَانْ إِنِّي إِتّْوَاغشّنْ ذِي ڒعْقڒْ نْسنْ، ثْودَّارْ أَسنْ تِّيذثْ، إِتّْغِيڒْ أَسنْ أَقَا أَرْبحْ إِقِّيمْ غَارْ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي. بعّذْ خَاسنْ.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 مَاشَا أَرْبحْ نّغْ ذ أَمقّْرَانْ. أَقَا-ث ذ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي، أَمْ غَارْنغْ مِينْ نحْذَاجْ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 مِينْزِي وَارْ د-نِيوِي وَالُو غَارْ دُّونشْثْ ؤُشَا أَقَا نسّنْ وَارْ نْزمَّارْ أَكِيذْنغْ نكْسِي وَالُو زَّايسْ.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 س ؤُينِّي، مَاڒَا غَارْنغْ ڒْمعْثقْ ذ دُّورِي، أَقَا نقْنعْ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 مَاشَا إِنِّي إِخْسنْ أَذْ سّْمُوننْ أَڭْڒَا، أَذْ وْضَانْ ذڭْ إِجَارِّيبنْ ؤُ ذِي ڒفْخُوخْ ؤُ ذڭْ وَاطَّاسْ ن نّشْوَاثْ ثِيفْغَاڒْ إِتّْضَارَّانْ، ثِينِّي إِتّجَّانْ إِوْذَانْ أَذْ غَارْقنْ ذڭْ ؤُثحِّي ذ ڒكْحضْ.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 مِينْزِي أَژْوَارْ ن مَارَّا ثُوعفّْنَا أَقَا ث ذ طّْمعْ ن ثْمنْيَاثْ. أَقَا ذِينْ شَا إِنِّي ثُوغَا إِتّْمژْڒِينْ ذِي مَانْ أَيَا، إِودَّارْ أَسنْ لْ-إِيمَانْ ؤُشَا جبّْذنْ أَطَّاسْ ن ثَامَارَا إِ يِيخفْ نْسنْ.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 مَاشَا شكْ، أَ بْنَاذمْ ن أَربِّي، أَرْوڒْ زِي مَانْ أَيَا ؤُشَا أَرْزُو خْ ثْسڭْذَا، خْ ثْنِيشَانْثْ، خْ لْ-إِيمَانْ، خْ ثَايْرِي، خْ صّْبَارْ ؤُ خْ ثمْهِينْثْ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 مْنغْ أَمنْغِي أَصبْحَانْ ن لْ-إِيمَانْ، شبَّارْ ذِي ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ نِّي ؤُمِي غَارْ د-ثتّْوَاڒَاغِيذْ، مِينْ خفْ ثْشهْذذْ شّْهَاذثْ ثَاصبْحَانْثْ زَّاثْ إِ وَاطَّاسْ ن ڒشْهُوذْ.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 شهّْذغْ إِ شكْ زَّاثْ إِ أَربِّي، ونِّي إِوْشِينْ ثُوذَارْثْ إِ مَارَّا، ؤُ زَّاثْ إِ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي ثُوغَا إِشهّْذنْ شّْهَاذثْ ثَاصبْحَانْثْ أَطَّاسْ زَّاثْ إِ بُونْطِييُوسْ بِيلَاطُوسْ،
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ تّوْصيّثْ بْڒَا سُّوسّْ نِيغْ ڒْعِيبْ أَڒْ د غَا إِبَانْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 نتَّا أَذْ إِتّْوَاسّضْهَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ: أَربِّي إِتّْوَابَارْكنْ، أَمْزمَّارْ كُوڒْشِي خْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ذ سِيذِي ن إِسِيذِيثنْ،
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 ونِّي وحّْذسْ وَارْ إِفنِّينْ، ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ثْفَاوْثْ إِ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ غَارسْ يَاذفْ حذْ، ونِّي وَارْ إِژْرِي بْنَاذمْ نِيغْ إِزمَّارْ عَاذْ أَذْ ث إِژَارْ، إِ نتَّا ؤُمِي غَارْ إِدْجَا شَّانْ ذ صُّولْطَا إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 عْڒمْ إِ أَيْثْبَابْ ن وَاڭْڒَا ذِي دُّونشْثْ-أَ وَارْ تِّيڒِينْ ذ إِمْعفَّارنْ، وَارْ تّْشَاڒنْ خْ وَاڭْڒَا وَارْ يَاركّْننْ، مَاشَا أَذْ تّشْڒنْ خْ أَربِّي إِدَّارنْ، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ س ؤُفيّضْ حِيمَا أَذْ خَانغْ إِفوّجْ،
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 ؤُشَا عْڒمْ إِ-ثنْ أَذْ ڭّنْ ڒخْذَايمْ إِصبْحنْ، أَذْ غَارْسنْ إِڒِينْثْ ثْمڭَّا ثِيصبْحَانِينْ، أَذْ وجْذنْ مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ ؤُ أَذْ شَارْشنْ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ سَّارْسنْ أَمُّو ذْسَاسْ أَصبْحَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِ ڒْوقْثْ إِ د غَا يَاسنْ، مَاحنْذْ أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي ثُوذَارْثْ ذ ثِيذتّْ.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 أَ ثِيمُوثِييُو، حْضَا مِينْ ذ أَشْ إِتّْوَاوكّْڒنْ، أَڭّْوجْ خْ ڒْهَارْذْ إِخْوَانْ ؤُڒَا خْ ڒْعكَاسَاثْ إِ د-إِتّفّْغنْ زِي ثُوسّْنَا إِسّْخَارِّيقنْ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 أَقَا ذِينْ شَا ن إِوْذَانْ ڒَامِي سعْفنْ مَانْ أَيَا، سمْحنْ ذِي لْ-إِيمَانْ. أَذْ كِيذكْ يِيڒِي أَرْضَا! أَمِينْ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.