1 Timóteo 6
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِتّْخصَّا إِ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ سَاذُو أَزَايْڒُو ن ثسْمُوغِي أَذْ وقَّارنْ أَيْثْبَابْ نْسنْ ذِي مَارَّا، حِيمَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُشقّفْ ذڭْ يِيسمْ ن أَربِّي ؤُ ذِي ثْغُورِي نّسْ.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 أجّْ إِسمْغَانْ نِّي غَارْ إِدْجَا إِمَاسنْ ؤُمْننْ وَارْ ثنْ سّحْقِيرِينْ شَا، ؤُمِي نِيثْنِي ذ أَوْمَاثنْ إِ إِدْجَانْ. مَاشَا س ڒْعكْسْ أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ مْلِيحْ، مِينْزِي نِيثْنِي ؤُمْننْ ؤُ أَقَا أَثنْ ذ أَوْمَاثنْ إِعِيزّنْ، إِنِّي غَارْسنْ خدّْمنْ نِيثْنِي ذِي ڒَامَانْ. سڒْمذْ مَانْ أَيَا ؤُ زيَّارْ خَاسنْ.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ حذْ إِسّڒْمذْ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ نّغْنِي ؤُشَا وَارْ يَاردّفْ شَا أَوَاڒنْ إِصحّنْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ ثْغُورِي خْ مَامّشْ إِشُووَّارْ أَذْ نعْبذْ أَربِّي س ثِيڭّْوُوذِي،
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 أَقَا نتَّا إِتُّوفّْ أَمْ وَارْ إِسِّينْ وَالُو، إِودَّارْ ذڭْ إِمْحَارْوَاضنْ ذ إِمْشُوبّشنْ إِ-د-إِتَّاوْينْ ڒحْسذْ ذ ؤُمنْغِي ذ ؤُشقّفْ ذ إِشْثْ ن نّيّثْ ذ ثَاعفَّانْثْ
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 ؤُڒَا ذ ثَامَارَا إِ د-يكِّينْ زڭْ إِوْذَانْ إِنِّي إِتّْوَاغشّنْ ذِي ڒعْقڒْ نْسنْ، ثْودَّارْ أَسنْ تِّيذثْ، إِتّْغِيڒْ أَسنْ أَقَا أَرْبحْ إِقِّيمْ غَارْ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي. بعّذْ خَاسنْ.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 مَاشَا أَرْبحْ نّغْ ذ أَمقّْرَانْ. أَقَا-ث ذ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي، أَمْ غَارْنغْ مِينْ نحْذَاجْ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 مِينْزِي وَارْ د-نِيوِي وَالُو غَارْ دُّونشْثْ ؤُشَا أَقَا نسّنْ وَارْ نْزمَّارْ أَكِيذْنغْ نكْسِي وَالُو زَّايسْ.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 س ؤُينِّي، مَاڒَا غَارْنغْ ڒْمعْثقْ ذ دُّورِي، أَقَا نقْنعْ.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 مَاشَا إِنِّي إِخْسنْ أَذْ سّْمُوننْ أَڭْڒَا، أَذْ وْضَانْ ذڭْ إِجَارِّيبنْ ؤُ ذِي ڒفْخُوخْ ؤُ ذڭْ وَاطَّاسْ ن نّشْوَاثْ ثِيفْغَاڒْ إِتّْضَارَّانْ، ثِينِّي إِتّجَّانْ إِوْذَانْ أَذْ غَارْقنْ ذڭْ ؤُثحِّي ذ ڒكْحضْ.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 مِينْزِي أَژْوَارْ ن مَارَّا ثُوعفّْنَا أَقَا ث ذ طّْمعْ ن ثْمنْيَاثْ. أَقَا ذِينْ شَا إِنِّي ثُوغَا إِتّْمژْڒِينْ ذِي مَانْ أَيَا، إِودَّارْ أَسنْ لْ-إِيمَانْ ؤُشَا جبّْذنْ أَطَّاسْ ن ثَامَارَا إِ يِيخفْ نْسنْ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 مَاشَا شكْ، أَ بْنَاذمْ ن أَربِّي، أَرْوڒْ زِي مَانْ أَيَا ؤُشَا أَرْزُو خْ ثْسڭْذَا، خْ ثْنِيشَانْثْ، خْ لْ-إِيمَانْ، خْ ثَايْرِي، خْ صّْبَارْ ؤُ خْ ثمْهِينْثْ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 مْنغْ أَمنْغِي أَصبْحَانْ ن لْ-إِيمَانْ، شبَّارْ ذِي ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ نِّي ؤُمِي غَارْ د-ثتّْوَاڒَاغِيذْ، مِينْ خفْ ثْشهْذذْ شّْهَاذثْ ثَاصبْحَانْثْ زَّاثْ إِ وَاطَّاسْ ن ڒشْهُوذْ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 شهّْذغْ إِ شكْ زَّاثْ إِ أَربِّي، ونِّي إِوْشِينْ ثُوذَارْثْ إِ مَارَّا، ؤُ زَّاثْ إِ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي ثُوغَا إِشهّْذنْ شّْهَاذثْ ثَاصبْحَانْثْ أَطَّاسْ زَّاثْ إِ بُونْطِييُوسْ بِيلَاطُوسْ،
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ تّوْصيّثْ بْڒَا سُّوسّْ نِيغْ ڒْعِيبْ أَڒْ د غَا إِبَانْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 نتَّا أَذْ إِتّْوَاسّضْهَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ: أَربِّي إِتّْوَابَارْكنْ، أَمْزمَّارْ كُوڒْشِي خْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ذ سِيذِي ن إِسِيذِيثنْ،
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 ونِّي وحّْذسْ وَارْ إِفنِّينْ، ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ثْفَاوْثْ إِ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ غَارسْ يَاذفْ حذْ، ونِّي وَارْ إِژْرِي بْنَاذمْ نِيغْ إِزمَّارْ عَاذْ أَذْ ث إِژَارْ، إِ نتَّا ؤُمِي غَارْ إِدْجَا شَّانْ ذ صُّولْطَا إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 عْڒمْ إِ أَيْثْبَابْ ن وَاڭْڒَا ذِي دُّونشْثْ-أَ وَارْ تِّيڒِينْ ذ إِمْعفَّارنْ، وَارْ تّْشَاڒنْ خْ وَاڭْڒَا وَارْ يَاركّْننْ، مَاشَا أَذْ تّشْڒنْ خْ أَربِّي إِدَّارنْ، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ س ؤُفيّضْ حِيمَا أَذْ خَانغْ إِفوّجْ،
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 ؤُشَا عْڒمْ إِ-ثنْ أَذْ ڭّنْ ڒخْذَايمْ إِصبْحنْ، أَذْ غَارْسنْ إِڒِينْثْ ثْمڭَّا ثِيصبْحَانِينْ، أَذْ وجْذنْ مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ ؤُ أَذْ شَارْشنْ.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ سَّارْسنْ أَمُّو ذْسَاسْ أَصبْحَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِ ڒْوقْثْ إِ د غَا يَاسنْ، مَاحنْذْ أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي ثُوذَارْثْ ذ ثِيذتّْ.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 أَ ثِيمُوثِييُو، حْضَا مِينْ ذ أَشْ إِتّْوَاوكّْڒنْ، أَڭّْوجْ خْ ڒْهَارْذْ إِخْوَانْ ؤُڒَا خْ ڒْعكَاسَاثْ إِ د-إِتّفّْغنْ زِي ثُوسّْنَا إِسّْخَارِّيقنْ.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 أَقَا ذِينْ شَا ن إِوْذَانْ ڒَامِي سعْفنْ مَانْ أَيَا، سمْحنْ ذِي لْ-إِيمَانْ. أَذْ كِيذكْ يِيڒِي أَرْضَا! أَمِينْ.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.