1 Timóteo 1

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 بُولُوسْ، رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن أَربِّي، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ، ؤُ ن لْمَاسِيحْ يَاسُوع، ونِّي ذ أَسِيثمْ نّغْ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 إِ ثِيمُوثِييُو، مِّي ذ ثِيذتّْ ذِي لْ-إِيمَانْ: أَرْضَا ذ أَرّحْمثْ ذ ڒهْنَا أَذْ أَشْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ زِي لْمَاسِيحْ يَاسُوع، سِيذِيثْنغْ.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 ڒَامِي رُوحغْ غَارْ مَاكِيذُونِييَا زَاوْڭغْ شكْ أَذْ ثقِّيمذْ ذِي أَفَاسُوسْ، حِيمَا أَذْ ثُومُورذْ إِ شَا ن يرْيَازنْ حِيمَا وَارْ سّڒْمِيذنْ شَا إِسڒْمَاذنْ نّغْنِي،
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 ؤُ حِيمَا وَارْ تِّيشنْ شَا ثَايْنِيثْ إِ ثْحُوجَا إِخْوَانْ ذ ثَاصِيڒَاثْ وَارْ إِقطِّينْ نِّي د-إِتَّاوْينْ غَارْ إِمْحَارْوَاضنْ كْثَارْ، وَارْ إِدْجِي غَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِ ڒبْنِي ذِي لْ-إِيمَانْ ن أَربِّي.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 سُّومْ ن ثْوصَّا أَقَا ذ ثَايْرِي زڭْ وُوڒْ أَمزْذَاڭْ ذ ثْنفْسشْثْ إِشْنَانْ ؤُ زِي لْ-إِيمَانْ ذ ثِيذتّْ.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 أَقَا ذِينِّي شَا إِنِّي إِهيّْضنْ خْ مَانْ أَيَا ؤُشَا نّْقڒْبنْ غَارْ ڒْهَارْذْ إِخْوَانْ.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 نِيثْنِي خْسنْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِمسْغَارنْ ن شَّارِيعَا بْڒَا ڒفْهَامثْ ذِي مِينْ قَّارنْ ؤُ خْ مِينْ خفْ تّمْشُوبُّوشنْ.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 مَاشَا نسّنْ بلِّي شَّارِيعَا ثصْبحْ مَاڒَا حذْ إِجَّا إِخفْ نّسْ أَذْ إِتّْوَانْذهْ زَّايسْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا،
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 أَمْ نسّنْ أَقَا شَّارِيعَا وَارْ ثمّوْشْ شَا إِ ؤُمْسڭَّاذنْ، مَاشَا إِ يِينِّي وَارْ إِسڭّْذنْ ؤُ إِ إِمْغوَّاغنْ، إِ إِعفَّاننْ ذ إِمذْنَابْ، إِ إِمقْجَاحْ، إِ إِمخْمُوجنْ، إِ يِينِّي إِوْثِينْ بَابَاثْسنْ ؤُ إِ يِينِّي إِوْثِينْ يمَّاثْسنْ ؤُ إِ يِينِّي إِنقّنْ إِوْذَانْ،
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 إِ أَيْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ذ زّْوَامڒْ، إِ يِينِّي إِتّْسبَّابنْ ذڭْ إِوْذَانْ، إِ أَيْثْ ن بُو-إِخَارِّيقنْ ذ يِينِّي إِتَّارژَّانْ ثَاجَادْجِيثْ نْسنْ ؤُشَا زعْمَا إِ مَارَّا مِينْ وَارْ د-إِتِّيسنْ شَا أَكْ-ذ ؤُسڒْمذْ إِصحّنْ
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 ن لْ-إِنْجِيلْ إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوكّْڒنْ، زِي جِّيهثْ ن ؤُعُودْجِي ن أَربِّي إِتّْوَابَارْكنْ.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 نشّْ تّْقَاذِيغْ ونِّي ذ أَيِي إِسّْجهْذنْ، أَقَا سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُمِي إِحْسبْ أَيِي-د ذ أَمْثِيقِّي ڒَامِي ذ أَيِي إِڭَّا ذِي ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ نّسْ،
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 نشّْ ذ ونِّي ثُوغَا إِدْجَانْ قْبڒْ ذ أَمْشقَّافْ ذ إِجّْ ن ؤُمَارَّاثْ ن إِمَاسِيحِييّنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بُو-ڒْْعُونْفْ. مَاشَا ثمّوْشْ أَيِي-د أَرّحْمثْ، مِينْزِي ڭِّيغْ ث وَارْ سِّينغْ، ؤُمِي ذ أَيِي ثُوغَا بْڒَا لْ-إِيمَانْ.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ ثُوغَا إِفيّضْ ذَايِي س وَاطَّاسْ، ؤُڒَا ذ لْ-إِيمَانْ ذ ثَايْرِي ثنِّي إِدْجَانْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 وَا ذ أَوَاڒْ ذَايسْ ڒَامَانْ، إِ إِسْذَاهدْجنْ أَذْ يِيڒِي إِڭُّورْ، أَقَا يَاسُوع لْمَاسِيحْ يُوسَا-د غَارْ دُّونشْثْ حِيمَا أَذْ إِسّنْجمْ إِمذْنَابْ، إِنِّي زَّايْسنْ نشّْ ذ أَمزْوَارُو.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 مَاشَا خْ ؤُيَا كْسِيغْ أَرّحْمثْ مَاحنْذْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ إِسّْشنْ ذَايِي ذ أَمزْوَارُو مَارَّا تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ نّسْ، ذ لْمِيثَالْ إِ يِينِّي زَّايسْ إِ غَا يَامْننْ إِ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 أَقَا إِ ؤُجدْجِيذْ ن زّْمَانَاثْ، ذ ونِّي وَارْ إِفنِّينْ، ذ ونِّي وَارْ إِتّْوِيڒِينْ، ونِّي ذ أَربِّي ذ إِجّْ، أَذْ غَارسْ يِيڒِي شَّانْ ذ ؤُعُودْجِي إِ زّْمَانْ ن زّْمَانَاثْ قَاعْ. أَمِينْ.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 ثَاسخَّارْثْ-أَ، أَ مِّي ثِيمُوثِييُو، سّْوكّْڒغْ شكْ خَاسْ، حِيمَا أَذْ ثمّنْغذْ أَمنْغِي أَصبْحَانْ عْلَاحْسَابْ مِينْ خَاكْ إِتّْوَانَابّنْ قْبڒْ،
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 س لْ-إِيمَانْ ذ ثْنفْسشْثْ إِشْنَانْ، مَاغَارْ إِنِّي ؤُڭِينْ مَانْ أَيَا، أَقَا سّخْوَانْ إِخفْ نْسنْ زِي لْ-إِيمَانْ.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 جَارْ أَسنْ هِيمِينِييُوسْ ذ أَلِيكْسَانْذِيرْ، إِنِّي سلّْمغْ إِ شِّيطَانْ حِيمَا أَذْ ڒمْذنْ مَاحنْذْ وَارْ تّْشقَّافنْ.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.