1 Timóteo 1
rifa (RIFA) vs BKJ
1 بُولُوسْ، رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن أَربِّي، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ، ؤُ ن لْمَاسِيحْ يَاسُوع، ونِّي ذ أَسِيثمْ نّغْ.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 إِ ثِيمُوثِييُو، مِّي ذ ثِيذتّْ ذِي لْ-إِيمَانْ: أَرْضَا ذ أَرّحْمثْ ذ ڒهْنَا أَذْ أَشْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ زِي لْمَاسِيحْ يَاسُوع، سِيذِيثْنغْ.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 ڒَامِي رُوحغْ غَارْ مَاكِيذُونِييَا زَاوْڭغْ شكْ أَذْ ثقِّيمذْ ذِي أَفَاسُوسْ، حِيمَا أَذْ ثُومُورذْ إِ شَا ن يرْيَازنْ حِيمَا وَارْ سّڒْمِيذنْ شَا إِسڒْمَاذنْ نّغْنِي،
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ؤُ حِيمَا وَارْ تِّيشنْ شَا ثَايْنِيثْ إِ ثْحُوجَا إِخْوَانْ ذ ثَاصِيڒَاثْ وَارْ إِقطِّينْ نِّي د-إِتَّاوْينْ غَارْ إِمْحَارْوَاضنْ كْثَارْ، وَارْ إِدْجِي غَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِ ڒبْنِي ذِي لْ-إِيمَانْ ن أَربِّي.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 سُّومْ ن ثْوصَّا أَقَا ذ ثَايْرِي زڭْ وُوڒْ أَمزْذَاڭْ ذ ثْنفْسشْثْ إِشْنَانْ ؤُ زِي لْ-إِيمَانْ ذ ثِيذتّْ.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 أَقَا ذِينِّي شَا إِنِّي إِهيّْضنْ خْ مَانْ أَيَا ؤُشَا نّْقڒْبنْ غَارْ ڒْهَارْذْ إِخْوَانْ.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 نِيثْنِي خْسنْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِمسْغَارنْ ن شَّارِيعَا بْڒَا ڒفْهَامثْ ذِي مِينْ قَّارنْ ؤُ خْ مِينْ خفْ تّمْشُوبُّوشنْ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 مَاشَا نسّنْ بلِّي شَّارِيعَا ثصْبحْ مَاڒَا حذْ إِجَّا إِخفْ نّسْ أَذْ إِتّْوَانْذهْ زَّايسْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا،
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 أَمْ نسّنْ أَقَا شَّارِيعَا وَارْ ثمّوْشْ شَا إِ ؤُمْسڭَّاذنْ، مَاشَا إِ يِينِّي وَارْ إِسڭّْذنْ ؤُ إِ إِمْغوَّاغنْ، إِ إِعفَّاننْ ذ إِمذْنَابْ، إِ إِمقْجَاحْ، إِ إِمخْمُوجنْ، إِ يِينِّي إِوْثِينْ بَابَاثْسنْ ؤُ إِ يِينِّي إِوْثِينْ يمَّاثْسنْ ؤُ إِ يِينِّي إِنقّنْ إِوْذَانْ،
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 إِ أَيْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ذ زّْوَامڒْ، إِ يِينِّي إِتّْسبَّابنْ ذڭْ إِوْذَانْ، إِ أَيْثْ ن بُو-إِخَارِّيقنْ ذ يِينِّي إِتَّارژَّانْ ثَاجَادْجِيثْ نْسنْ ؤُشَا زعْمَا إِ مَارَّا مِينْ وَارْ د-إِتِّيسنْ شَا أَكْ-ذ ؤُسڒْمذْ إِصحّنْ
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 ن لْ-إِنْجِيلْ إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوكّْڒنْ، زِي جِّيهثْ ن ؤُعُودْجِي ن أَربِّي إِتّْوَابَارْكنْ.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 نشّْ تّْقَاذِيغْ ونِّي ذ أَيِي إِسّْجهْذنْ، أَقَا سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُمِي إِحْسبْ أَيِي-د ذ أَمْثِيقِّي ڒَامِي ذ أَيِي إِڭَّا ذِي ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ نّسْ،
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 نشّْ ذ ونِّي ثُوغَا إِدْجَانْ قْبڒْ ذ أَمْشقَّافْ ذ إِجّْ ن ؤُمَارَّاثْ ن إِمَاسِيحِييّنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بُو-ڒْْعُونْفْ. مَاشَا ثمّوْشْ أَيِي-د أَرّحْمثْ، مِينْزِي ڭِّيغْ ث وَارْ سِّينغْ، ؤُمِي ذ أَيِي ثُوغَا بْڒَا لْ-إِيمَانْ.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ ثُوغَا إِفيّضْ ذَايِي س وَاطَّاسْ، ؤُڒَا ذ لْ-إِيمَانْ ذ ثَايْرِي ثنِّي إِدْجَانْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 وَا ذ أَوَاڒْ ذَايسْ ڒَامَانْ، إِ إِسْذَاهدْجنْ أَذْ يِيڒِي إِڭُّورْ، أَقَا يَاسُوع لْمَاسِيحْ يُوسَا-د غَارْ دُّونشْثْ حِيمَا أَذْ إِسّنْجمْ إِمذْنَابْ، إِنِّي زَّايْسنْ نشّْ ذ أَمزْوَارُو.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 مَاشَا خْ ؤُيَا كْسِيغْ أَرّحْمثْ مَاحنْذْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ إِسّْشنْ ذَايِي ذ أَمزْوَارُو مَارَّا تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ نّسْ، ذ لْمِيثَالْ إِ يِينِّي زَّايسْ إِ غَا يَامْننْ إِ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 أَقَا إِ ؤُجدْجِيذْ ن زّْمَانَاثْ، ذ ونِّي وَارْ إِفنِّينْ، ذ ونِّي وَارْ إِتّْوِيڒِينْ، ونِّي ذ أَربِّي ذ إِجّْ، أَذْ غَارسْ يِيڒِي شَّانْ ذ ؤُعُودْجِي إِ زّْمَانْ ن زّْمَانَاثْ قَاعْ. أَمِينْ.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 ثَاسخَّارْثْ-أَ، أَ مِّي ثِيمُوثِييُو، سّْوكّْڒغْ شكْ خَاسْ، حِيمَا أَذْ ثمّنْغذْ أَمنْغِي أَصبْحَانْ عْلَاحْسَابْ مِينْ خَاكْ إِتّْوَانَابّنْ قْبڒْ،
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 س لْ-إِيمَانْ ذ ثْنفْسشْثْ إِشْنَانْ، مَاغَارْ إِنِّي ؤُڭِينْ مَانْ أَيَا، أَقَا سّخْوَانْ إِخفْ نْسنْ زِي لْ-إِيمَانْ.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 جَارْ أَسنْ هِيمِينِييُوسْ ذ أَلِيكْسَانْذِيرْ، إِنِّي سلّْمغْ إِ شِّيطَانْ حِيمَا أَذْ ڒمْذنْ مَاحنْذْ وَارْ تّْشقَّافنْ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.