1 Samuel 6

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ؤُمِي تَّابُوثْ ن سِيذِي ثكَّا سبْعَا ن إِيُورنْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ،
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 ڒَاغَانْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ خْ إِكهَّاننْ ذ إِڭزَّاننْ، نَّانْ: ”مِينْ غَا نڭّْ أَكْ-ذ تَّابُوثْ ن سِيذِي؟ سشْنمْ أَنغْ، مَامّشْ ت إِ غَا نسّكّْ غَارْ ومْشَانْ نّسْ.“
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسنْ: ”مَاڒَا كنِّيوْ ثسّكّمْ تَّابُوثْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خنِّي وَارْ ت ثسّكّمْ ثخْوَا، مِينْزِي إِتّْخصَّا أَذْ ثْخدْجْصمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ. خنِّي أَذْ ثڭّنْفَامْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ، مَايمِّي أَفُوسْ نّسْ وَارْ زَّايْومْ إِتّكّسْ.“
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 خنِّي نَّانْ نِيثْنِي: ”مَانْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ ذ أَسْ غَا نْقدّمْ إِ وعْذَاڒْ؟“ نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسنْ: ”خمْسَا ن ثْحبَّا ن وُورغْ ذ خمْسَا ن إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ، خْ قدَّا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، مِينْزِي كنِّيوْ مَارَّا ثڒْقفْ كنِّيوْ جّْرِيحشْثْ ذ إِشْثنْ ؤُڒَا ذ ڒْبَاشَاثْ نْومْ.
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 ڭّمْ ڒخْيَاڒَاثْ ن ثْحبَّا نْومْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ ن إِغَارْذَاينْ نْومْ نِّي يَاردّْدْجنْ ثَامُّورْثْ، ؤُشَا سْعُودْجمْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل. أَذْ ثَاغْ أَذْ إِسّفْسسْ أَفُوسْ نّسْ خَاومْ، خْ إِربِّيثنْ نْومْ ؤُ خْ ثمُّورْثْ نْومْ.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 مَايمِّي غَا ثسّْقسْحمْ ؤُڒْ نْومْ أَمْ سّْقسْحنْ إِمِيصْرِييّنْ ذ فِيرْعُونْ ؤُڒْ نْسنْ؟ ؤُمِي خَاسنْ إِزيَّارْ نتَّا أَڒْ طَّارْفْ، مَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَرْخُونْ إِ أَيْثْ إِسْرَائِيل ؤُ مَا نِيثْنِي وَارْ د-فِّيغنْ شَا خنِّي؟
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 خنِّي ڒخُّو، كْسِيمْ إِجّْ ن ؤُكَارُّو ن جْذِيذْ، سْوجْذمْ ث س ثْنَاينْ ن ثْفُونَاسِينْ سُّوطُّوضنْثْ، وَارْ خَاسنْثْ إِمَّارْسْ عَاذْ ؤُزَايْڒُو، ؤُ قّْنمْ ثِيفُونَاسِينْ غَارْ زَّاثْ إِ ؤُكَارُّو ؤُ كّْسمْ أَسنْثْ زِي ضفَّارْ نْسنْثْ إِمژْيَاننْ نْسنْثْ ؤُ أَوْيمْ ثنْ غَارْ ثَادَّارْثْ.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 خنِّي كْسِيمْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، سَارْسمْ ت خْ ؤُكَارُّو ؤُ سَارْسمْ خْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ، ذڭْ إِشْثْ ن ثْسنْذُوقْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ إِ ثخْسمْ أَذْ أَسْ ثْخدْجْصمْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ. سكّمْ ت، أَذْ ثْرَاحْ.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 حْضَامْ، مَاڒَا أَكَارُّو إِڭعّذْ-د ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ ويْمِيرْ نّسْ، غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ، خنِّي ذ نتَّا إِ ذ أَنغْ إِوْثِينْ س ثشْثِي-يَا ثَامقّْرَانْثْ، مَاڒَا لَّا، خنِّي نسّنْ نشِّينْ، أَقَا وَارْ إِدْجِي ذ أَفُوسْ نّسْ إِ ذ أَنغْ إِڒقْفنْ: أَقَا ثُوسَا-د أَمنِّي وَاهَا.“
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 إِرْيَازنْ ڭِّينْ ت أَمُّو. نِيثْنِي كْسِينْ ثْنَاينْ ن ثْفُونَاسِينْ سُّوطُّوضنْثْ، قّْننْ ثنْثْ غَارْ زَّاثْ إِ ؤُكَارُّو ؤُشَا قّْننْ إِمژْيَاننْ نْسنْثْ ذڭْ ؤُينِّيرْ ن ثَادَّارْثْ.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 نِيثْنِي سَّارْسنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي خْ ؤُكَارُّو، ؤُڒَا ذ ثَاسنْذُوقْثْ أَكْ-ذ إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ ن ثْحبَّا نْسنْ.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 ثِيفُونَاسِينْ ؤُيُورنْثْ نِيشَانْ غَارْ وبْرِيذْ جِّيهثْ ن بَايْثْ-شَامْسْ، ؤُيُورنْثْ خْ وبْرِيذْ إِسڭّْمنْ نِّي. نِيثنْثِي قِّيمنْثْ ڭُّورنْثْ، أَمْ سّْمُوهْرُوثنْثْ، وَارْ حيّْذنْثْ خْ وبْرِيذْ غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ. ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَردّْفنْ ثنْثْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن بَايْثْ-شَامْسْ.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 إِمزْذَاغْ ن بَايْثْ-شَامْسْ ثُوغَا مجَّارنْ صَّابثْ ن إِرْذنْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ. ؤُمِي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي ثَامُوغْڒِي نْسنْ، ژْرِينْ تَّابُوثْ ؤُ فَارْحنْ أَطَّاسْ ؤُمِي ت ژْرِينْ.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 أَكَارُّو ثُوغَا يِيوضْ أَڒْ إِيَّارْ ن يَاشُووَا، ونِّي زِي بَايْثْ-شَامْسْ، ؤُشَا إِبدّْ ؤُكَارُّو ذِينِّي. ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمقّْرَانْ. نِيثْنِي زذْمنْ ثِيفڒْوِينْ ن ؤُكَارُّو ؤُ سّْڭعّْذنْ ثِيفُونَاسِينْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 إِلَاوِييّنْ كْسِينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ذ ثْسنْذُوقْثْ إِمَّارْسنْ خْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ، إِ ذِي ثُوغَا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، ؤُ سَّارْسنْ أَيَا خْ وژْرُو نِّي أَمقّْرَانْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ سّْڭعّْذنْ يرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي ؤُ قدّْمنْ عَاوذْ ثِيغَارْصَا.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 ؤُمِي ژْرِينْ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ مَانْ أَيَا، ذوْڒنْ-د غَارْ عَاقْرُونْ ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 ثِينَا ذ ثِيحبَّا ن وُورغْ نِّي إِخدْجْصنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ إِ سِيذِي: إِشْثْ إِ أَشْذُوذْ، إِشْثْ إِ غَازَا، إِشْثْ إِ أَشْقِيلُونْ، إِشْثْ إِ جَاثْ، إِشْثْ إِ عَاكْرُونْ.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 ؤُڒَا ذ إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ خْ قدَّا ن مَارَّا ثِيندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثِينِّي إِقّْننْ إِ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ، زِي ثْندَّامْ إِفَارْينْ أَڒْ ذْشُورَاثْ إِ ذ أَسنْثْ إِ-د-إِنّْضنْ. يِيوضْ ؤُكَارُّو أَڒْ أَبِيلْ، أَژْرُو أَمقّْرَانْ إِ خفْ ثُوغَا سَّارْسنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَژْرُو إِ ذِينْ إِقِّيمنْ أَڒْ أَسّْ-أَ ذڭْ إِيَّارْ ن يَاشُووَا زِي بَايْثْ-شَامْسْ.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 نتَّا مَاشَا إِوْثَا إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا خْزَارنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي. زِي ڒْڭنْسْ إِوْثَا نتَّا سبْعِينْ ن يرْيَازنْ زڭْ خمْسِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ. ؤُشَا إِشْضنْ ڒْڭنْسْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا إِ ڒْڭنْسْ إِشْثْ ن ثشْثِي ذ ثَامقّْرَانْثْ.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 خنِّي نَّانْ إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ: ”وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي ذ أَمْقدّسْ وَا؟ ذ غَارْ مَانْ ونْ زَّايْنغْ إِ غَا ثُويُورْ تَّابُوثْ؟“
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 نِيثْنِي سّكّنْ إِرقَّاسنْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، نَّانْ: ”إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَرِّينْ-د تَّابُوثْ ن سِيذِي. هْوَامْ ؤُشَا سّْڭعّْذمْ ت غَارْومْ سنّجْ!“
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.