1 Samuel 6

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ؤُمِي تَّابُوثْ ن سِيذِي ثكَّا سبْعَا ن إِيُورنْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ،
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 ڒَاغَانْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ خْ إِكهَّاننْ ذ إِڭزَّاننْ، نَّانْ: ”مِينْ غَا نڭّْ أَكْ-ذ تَّابُوثْ ن سِيذِي؟ سشْنمْ أَنغْ، مَامّشْ ت إِ غَا نسّكّْ غَارْ ومْشَانْ نّسْ.“
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسنْ: ”مَاڒَا كنِّيوْ ثسّكّمْ تَّابُوثْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خنِّي وَارْ ت ثسّكّمْ ثخْوَا، مِينْزِي إِتّْخصَّا أَذْ ثْخدْجْصمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ. خنِّي أَذْ ثڭّنْفَامْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ، مَايمِّي أَفُوسْ نّسْ وَارْ زَّايْومْ إِتّكّسْ.“
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 خنِّي نَّانْ نِيثْنِي: ”مَانْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ ذ أَسْ غَا نْقدّمْ إِ وعْذَاڒْ؟“ نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسنْ: ”خمْسَا ن ثْحبَّا ن وُورغْ ذ خمْسَا ن إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ، خْ قدَّا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، مِينْزِي كنِّيوْ مَارَّا ثڒْقفْ كنِّيوْ جّْرِيحشْثْ ذ إِشْثنْ ؤُڒَا ذ ڒْبَاشَاثْ نْومْ.
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 ڭّمْ ڒخْيَاڒَاثْ ن ثْحبَّا نْومْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ ن إِغَارْذَاينْ نْومْ نِّي يَاردّْدْجنْ ثَامُّورْثْ، ؤُشَا سْعُودْجمْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل. أَذْ ثَاغْ أَذْ إِسّفْسسْ أَفُوسْ نّسْ خَاومْ، خْ إِربِّيثنْ نْومْ ؤُ خْ ثمُّورْثْ نْومْ.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 مَايمِّي غَا ثسّْقسْحمْ ؤُڒْ نْومْ أَمْ سّْقسْحنْ إِمِيصْرِييّنْ ذ فِيرْعُونْ ؤُڒْ نْسنْ؟ ؤُمِي خَاسنْ إِزيَّارْ نتَّا أَڒْ طَّارْفْ، مَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَرْخُونْ إِ أَيْثْ إِسْرَائِيل ؤُ مَا نِيثْنِي وَارْ د-فِّيغنْ شَا خنِّي؟
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 خنِّي ڒخُّو، كْسِيمْ إِجّْ ن ؤُكَارُّو ن جْذِيذْ، سْوجْذمْ ث س ثْنَاينْ ن ثْفُونَاسِينْ سُّوطُّوضنْثْ، وَارْ خَاسنْثْ إِمَّارْسْ عَاذْ ؤُزَايْڒُو، ؤُ قّْنمْ ثِيفُونَاسِينْ غَارْ زَّاثْ إِ ؤُكَارُّو ؤُ كّْسمْ أَسنْثْ زِي ضفَّارْ نْسنْثْ إِمژْيَاننْ نْسنْثْ ؤُ أَوْيمْ ثنْ غَارْ ثَادَّارْثْ.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 خنِّي كْسِيمْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، سَارْسمْ ت خْ ؤُكَارُّو ؤُ سَارْسمْ خْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ، ذڭْ إِشْثْ ن ثْسنْذُوقْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ إِ ثخْسمْ أَذْ أَسْ ثْخدْجْصمْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ. سكّمْ ت، أَذْ ثْرَاحْ.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 حْضَامْ، مَاڒَا أَكَارُّو إِڭعّذْ-د ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ ويْمِيرْ نّسْ، غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ، خنِّي ذ نتَّا إِ ذ أَنغْ إِوْثِينْ س ثشْثِي-يَا ثَامقّْرَانْثْ، مَاڒَا لَّا، خنِّي نسّنْ نشِّينْ، أَقَا وَارْ إِدْجِي ذ أَفُوسْ نّسْ إِ ذ أَنغْ إِڒقْفنْ: أَقَا ثُوسَا-د أَمنِّي وَاهَا.“
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 إِرْيَازنْ ڭِّينْ ت أَمُّو. نِيثْنِي كْسِينْ ثْنَاينْ ن ثْفُونَاسِينْ سُّوطُّوضنْثْ، قّْننْ ثنْثْ غَارْ زَّاثْ إِ ؤُكَارُّو ؤُشَا قّْننْ إِمژْيَاننْ نْسنْثْ ذڭْ ؤُينِّيرْ ن ثَادَّارْثْ.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 نِيثْنِي سَّارْسنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي خْ ؤُكَارُّو، ؤُڒَا ذ ثَاسنْذُوقْثْ أَكْ-ذ إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ ن ثْحبَّا نْسنْ.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 ثِيفُونَاسِينْ ؤُيُورنْثْ نِيشَانْ غَارْ وبْرِيذْ جِّيهثْ ن بَايْثْ-شَامْسْ، ؤُيُورنْثْ خْ وبْرِيذْ إِسڭّْمنْ نِّي. نِيثنْثِي قِّيمنْثْ ڭُّورنْثْ، أَمْ سّْمُوهْرُوثنْثْ، وَارْ حيّْذنْثْ خْ وبْرِيذْ غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ. ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَردّْفنْ ثنْثْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن بَايْثْ-شَامْسْ.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 إِمزْذَاغْ ن بَايْثْ-شَامْسْ ثُوغَا مجَّارنْ صَّابثْ ن إِرْذنْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ. ؤُمِي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي ثَامُوغْڒِي نْسنْ، ژْرِينْ تَّابُوثْ ؤُ فَارْحنْ أَطَّاسْ ؤُمِي ت ژْرِينْ.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 أَكَارُّو ثُوغَا يِيوضْ أَڒْ إِيَّارْ ن يَاشُووَا، ونِّي زِي بَايْثْ-شَامْسْ، ؤُشَا إِبدّْ ؤُكَارُّو ذِينِّي. ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمقّْرَانْ. نِيثْنِي زذْمنْ ثِيفڒْوِينْ ن ؤُكَارُّو ؤُ سّْڭعّْذنْ ثِيفُونَاسِينْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 إِلَاوِييّنْ كْسِينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ذ ثْسنْذُوقْثْ إِمَّارْسنْ خْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ، إِ ذِي ثُوغَا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، ؤُ سَّارْسنْ أَيَا خْ وژْرُو نِّي أَمقّْرَانْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ سّْڭعّْذنْ يرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي ؤُ قدّْمنْ عَاوذْ ثِيغَارْصَا.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 ؤُمِي ژْرِينْ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ مَانْ أَيَا، ذوْڒنْ-د غَارْ عَاقْرُونْ ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 ثِينَا ذ ثِيحبَّا ن وُورغْ نِّي إِخدْجْصنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ إِ سِيذِي: إِشْثْ إِ أَشْذُوذْ، إِشْثْ إِ غَازَا، إِشْثْ إِ أَشْقِيلُونْ، إِشْثْ إِ جَاثْ، إِشْثْ إِ عَاكْرُونْ.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 ؤُڒَا ذ إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ خْ قدَّا ن مَارَّا ثِيندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثِينِّي إِقّْننْ إِ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ، زِي ثْندَّامْ إِفَارْينْ أَڒْ ذْشُورَاثْ إِ ذ أَسنْثْ إِ-د-إِنّْضنْ. يِيوضْ ؤُكَارُّو أَڒْ أَبِيلْ، أَژْرُو أَمقّْرَانْ إِ خفْ ثُوغَا سَّارْسنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَژْرُو إِ ذِينْ إِقِّيمنْ أَڒْ أَسّْ-أَ ذڭْ إِيَّارْ ن يَاشُووَا زِي بَايْثْ-شَامْسْ.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 نتَّا مَاشَا إِوْثَا إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا خْزَارنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي. زِي ڒْڭنْسْ إِوْثَا نتَّا سبْعِينْ ن يرْيَازنْ زڭْ خمْسِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ. ؤُشَا إِشْضنْ ڒْڭنْسْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا إِ ڒْڭنْسْ إِشْثْ ن ثشْثِي ذ ثَامقّْرَانْثْ.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 خنِّي نَّانْ إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ: ”وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي ذ أَمْقدّسْ وَا؟ ذ غَارْ مَانْ ونْ زَّايْنغْ إِ غَا ثُويُورْ تَّابُوثْ؟“
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 نِيثْنِي سّكّنْ إِرقَّاسنْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، نَّانْ: ”إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَرِّينْ-د تَّابُوثْ ن سِيذِي. هْوَامْ ؤُشَا سّْڭعّْذمْ ت غَارْومْ سنّجْ!“
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.