1 Samuel 6

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ؤُمِي تَّابُوثْ ن سِيذِي ثكَّا سبْعَا ن إِيُورنْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ،
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 ڒَاغَانْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ خْ إِكهَّاننْ ذ إِڭزَّاننْ، نَّانْ: ”مِينْ غَا نڭّْ أَكْ-ذ تَّابُوثْ ن سِيذِي؟ سشْنمْ أَنغْ، مَامّشْ ت إِ غَا نسّكّْ غَارْ ومْشَانْ نّسْ.“
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسنْ: ”مَاڒَا كنِّيوْ ثسّكّمْ تَّابُوثْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خنِّي وَارْ ت ثسّكّمْ ثخْوَا، مِينْزِي إِتّْخصَّا أَذْ ثْخدْجْصمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ. خنِّي أَذْ ثڭّنْفَامْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ، مَايمِّي أَفُوسْ نّسْ وَارْ زَّايْومْ إِتّكّسْ.“
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 خنِّي نَّانْ نِيثْنِي: ”مَانْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ ذ أَسْ غَا نْقدّمْ إِ وعْذَاڒْ؟“ نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسنْ: ”خمْسَا ن ثْحبَّا ن وُورغْ ذ خمْسَا ن إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ، خْ قدَّا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، مِينْزِي كنِّيوْ مَارَّا ثڒْقفْ كنِّيوْ جّْرِيحشْثْ ذ إِشْثنْ ؤُڒَا ذ ڒْبَاشَاثْ نْومْ.
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 ڭّمْ ڒخْيَاڒَاثْ ن ثْحبَّا نْومْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ ن إِغَارْذَاينْ نْومْ نِّي يَاردّْدْجنْ ثَامُّورْثْ، ؤُشَا سْعُودْجمْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل. أَذْ ثَاغْ أَذْ إِسّفْسسْ أَفُوسْ نّسْ خَاومْ، خْ إِربِّيثنْ نْومْ ؤُ خْ ثمُّورْثْ نْومْ.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 مَايمِّي غَا ثسّْقسْحمْ ؤُڒْ نْومْ أَمْ سّْقسْحنْ إِمِيصْرِييّنْ ذ فِيرْعُونْ ؤُڒْ نْسنْ؟ ؤُمِي خَاسنْ إِزيَّارْ نتَّا أَڒْ طَّارْفْ، مَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَرْخُونْ إِ أَيْثْ إِسْرَائِيل ؤُ مَا نِيثْنِي وَارْ د-فِّيغنْ شَا خنِّي؟
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 خنِّي ڒخُّو، كْسِيمْ إِجّْ ن ؤُكَارُّو ن جْذِيذْ، سْوجْذمْ ث س ثْنَاينْ ن ثْفُونَاسِينْ سُّوطُّوضنْثْ، وَارْ خَاسنْثْ إِمَّارْسْ عَاذْ ؤُزَايْڒُو، ؤُ قّْنمْ ثِيفُونَاسِينْ غَارْ زَّاثْ إِ ؤُكَارُّو ؤُ كّْسمْ أَسنْثْ زِي ضفَّارْ نْسنْثْ إِمژْيَاننْ نْسنْثْ ؤُ أَوْيمْ ثنْ غَارْ ثَادَّارْثْ.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 خنِّي كْسِيمْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، سَارْسمْ ت خْ ؤُكَارُّو ؤُ سَارْسمْ خْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ، ذڭْ إِشْثْ ن ثْسنْذُوقْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ إِ ثخْسمْ أَذْ أَسْ ثْخدْجْصمْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ. سكّمْ ت، أَذْ ثْرَاحْ.
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 حْضَامْ، مَاڒَا أَكَارُّو إِڭعّذْ-د ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ ويْمِيرْ نّسْ، غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ، خنِّي ذ نتَّا إِ ذ أَنغْ إِوْثِينْ س ثشْثِي-يَا ثَامقّْرَانْثْ، مَاڒَا لَّا، خنِّي نسّنْ نشِّينْ، أَقَا وَارْ إِدْجِي ذ أَفُوسْ نّسْ إِ ذ أَنغْ إِڒقْفنْ: أَقَا ثُوسَا-د أَمنِّي وَاهَا.“
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 إِرْيَازنْ ڭِّينْ ت أَمُّو. نِيثْنِي كْسِينْ ثْنَاينْ ن ثْفُونَاسِينْ سُّوطُّوضنْثْ، قّْننْ ثنْثْ غَارْ زَّاثْ إِ ؤُكَارُّو ؤُشَا قّْننْ إِمژْيَاننْ نْسنْثْ ذڭْ ؤُينِّيرْ ن ثَادَّارْثْ.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 نِيثْنِي سَّارْسنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي خْ ؤُكَارُّو، ؤُڒَا ذ ثَاسنْذُوقْثْ أَكْ-ذ إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ ن ثْحبَّا نْسنْ.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 ثِيفُونَاسِينْ ؤُيُورنْثْ نِيشَانْ غَارْ وبْرِيذْ جِّيهثْ ن بَايْثْ-شَامْسْ، ؤُيُورنْثْ خْ وبْرِيذْ إِسڭّْمنْ نِّي. نِيثنْثِي قِّيمنْثْ ڭُّورنْثْ، أَمْ سّْمُوهْرُوثنْثْ، وَارْ حيّْذنْثْ خْ وبْرِيذْ غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ. ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَردّْفنْ ثنْثْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن بَايْثْ-شَامْسْ.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 إِمزْذَاغْ ن بَايْثْ-شَامْسْ ثُوغَا مجَّارنْ صَّابثْ ن إِرْذنْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ. ؤُمِي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي ثَامُوغْڒِي نْسنْ، ژْرِينْ تَّابُوثْ ؤُ فَارْحنْ أَطَّاسْ ؤُمِي ت ژْرِينْ.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 أَكَارُّو ثُوغَا يِيوضْ أَڒْ إِيَّارْ ن يَاشُووَا، ونِّي زِي بَايْثْ-شَامْسْ، ؤُشَا إِبدّْ ؤُكَارُّو ذِينِّي. ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمقّْرَانْ. نِيثْنِي زذْمنْ ثِيفڒْوِينْ ن ؤُكَارُّو ؤُ سّْڭعّْذنْ ثِيفُونَاسِينْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 إِلَاوِييّنْ كْسِينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ذ ثْسنْذُوقْثْ إِمَّارْسنْ خْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ، إِ ذِي ثُوغَا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، ؤُ سَّارْسنْ أَيَا خْ وژْرُو نِّي أَمقّْرَانْ. ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ سّْڭعّْذنْ يرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي ؤُ قدّْمنْ عَاوذْ ثِيغَارْصَا.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 ؤُمِي ژْرِينْ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ مَانْ أَيَا، ذوْڒنْ-د غَارْ عَاقْرُونْ ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 ثِينَا ذ ثِيحبَّا ن وُورغْ نِّي إِخدْجْصنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ وعْذَاڒْ إِ سِيذِي: إِشْثْ إِ أَشْذُوذْ، إِشْثْ إِ غَازَا، إِشْثْ إِ أَشْقِيلُونْ، إِشْثْ إِ جَاثْ، إِشْثْ إِ عَاكْرُونْ.
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 ؤُڒَا ذ إِغَارْذَاينْ ن وُورغْ خْ قدَّا ن مَارَّا ثِيندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثِينِّي إِقّْننْ إِ خمْسَا ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ، زِي ثْندَّامْ إِفَارْينْ أَڒْ ذْشُورَاثْ إِ ذ أَسنْثْ إِ-د-إِنّْضنْ. يِيوضْ ؤُكَارُّو أَڒْ أَبِيلْ، أَژْرُو أَمقّْرَانْ إِ خفْ ثُوغَا سَّارْسنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَژْرُو إِ ذِينْ إِقِّيمنْ أَڒْ أَسّْ-أَ ذڭْ إِيَّارْ ن يَاشُووَا زِي بَايْثْ-شَامْسْ.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 نتَّا مَاشَا إِوْثَا إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا خْزَارنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي. زِي ڒْڭنْسْ إِوْثَا نتَّا سبْعِينْ ن يرْيَازنْ زڭْ خمْسِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ. ؤُشَا إِشْضنْ ڒْڭنْسْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا إِ ڒْڭنْسْ إِشْثْ ن ثشْثِي ذ ثَامقّْرَانْثْ.
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 خنِّي نَّانْ إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-شَامْسْ: ”وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي ذ أَمْقدّسْ وَا؟ ذ غَارْ مَانْ ونْ زَّايْنغْ إِ غَا ثُويُورْ تَّابُوثْ؟“
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 نِيثْنِي سّكّنْ إِرقَّاسنْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، نَّانْ: ”إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَرِّينْ-د تَّابُوثْ ن سِيذِي. هْوَامْ ؤُشَا سّْڭعّْذمْ ت غَارْومْ سنّجْ!“
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.