1 Samuel 31

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مّنْغنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُشَا وْضَانْ ذ إِمتَّانْ خْ ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن جِيلْبُوعَا.
1 Entretanto, os filisteus pelejaram contra Israel, e, tendo os homens de Israel fugido de diante dos filisteus, caíram feridos no monte Gilboa.
2 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ضْفَارنْ شَاوُولْ ذ أَرَّاوْ نّسْ بْڒَا قطُّو ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نْغِينْ يُونَاثَانْ ذ أَبِينَاذَابْ ذ مَالْكِيشُوعَا، أَرَّاوْ ن شَاوُولْ.
2 Os filisteus apertaram com Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 إِذْوڒْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ شَاوُولْ إِوْعَارْ. إِمْجبَّاذنْ، إِرْيَازنْ س ڒْقوْسْ، ؤُفِينْ ث ؤُ نتَّا ثُوغَا إِتّڭّْوذْ أَطَّاسْ زڭْ إِمْجبَّاذنْ ن ڒْقوْسْ.
3 Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
4 خنِّي إِنَّا شَاوُولْ إِ ؤُحمَّاڒْ ن ڒسْنَاحْ نّسْ: ”سُوفّغْ-د سِّيفْ نّشْ، سْنُوقّبْ أَيِي زَّايسْ! نِيغْ أَذْ ثَاغْ أَذْ د-أَسنْ إِنِّي وَارْ إِتّْوَاخثْننْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سّْنُوقّْبنْ ؤُ أَذْ زَّايِي سْثهْزَانْ.“ مَاشَا أَحمَّاڒْ ن ڒسْنَاحْ نّسْ وَارْ إِخْسْ أَذْ ت إِڭّْ، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِڭّْوذْ أَطَّاسْ. خنِّي إِكْسِي شَاوُولْ سِّيفْ ؤُشَا إِجَّا إِخفْ نّسْ أَذْ خَاسْ إِوْضَا.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos, e me traspassem, e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não o quis, porque temia muito; então, Saul tomou da espada e se lançou sobre ela.
5 ؤُمِي أَحمَّاڒْ ن ڒسْنَاحْ إِژْرَا، أَقَا شَاوُولْ إِمُّوثْ، إِڭَّا ؤُڒَا ذ نتَّا أَذْ إِوْضَا س يِيخفْ نّسْ خْ سِّيفْ نّسْ ؤُشَا إِمُّوثْ أَكِيذسْ.
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 أَمُّو إِ إِمُّوثْ شَاوُولْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، إِمُونْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ نّسْ ؤُ أَكْ-ذ ؤُحمَّاڒْ ن ڒسْنَاحْ نّسْ ؤُڒَا أَكْ-ذ مَارَّا إِرْيَازنْ نّسْ.
6 Morreu, pois, Saul, e seus três filhos, e o seu escudeiro, e também todos os seus homens foram mortos naquele dia com ele.
7 ؤُمِي ژْرِينْ يرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي ثُوغَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ذ إِنِّي ثُوغَا خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَقَا إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل أَروْڒنْ ؤُ أَقَا شَاوُولْ ذ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ نّسْ تّْوَانْغنْ، سمْحنْ نِيثْنِي ذِي ثْندَّامْ نْسنْ ؤُشَا أَروْڒنْ. ڒخْذنِّي ؤُسِينْ-د إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُشَا ذوْڒنْ زدّْغنْ ذَايْسنْثْ.
7 Vendo os homens de Israel que estavam deste lado do vale e daquém do Jordão que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 ثِيوشَّا نّسْ، ؤُمِي د-ؤُسِينْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، حِيمَا أَذْ كشّْضنْ إِنِّي إِتّْوَانْغنْ، إِمْسَارْ، أَقَا ؤُفِينْ شَاوُولْ ذ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِنِّي ثُوغَا إِوْضَانْ خْ وذْرَارْ ن جِيلْبُوعَا.
8 Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 نِيثْنِي قسّنْ أَسْ أَزدْجِيفْ، سَّارْخُونْ أَسْ ڒسْنَاحْ ؤُشَا سّكّنْ إِرقَّاسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، حِيمَا أَذْ سِّيوْضنْ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ؤُ جَارْ ڒْڭنْسْ.
9 Cortaram a cabeça a Saul e o despojaram das suas armas; enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas à casa dos seus ídolos e entre o povo.
10 ڒسْنَاحْ ن شَاوُولْ سَّارْسنْ ث ذِي ثَادَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ن ’عَاشْثَارُوثِينْ‘، ؤُ ڒْخشْبثْ نّسْ ؤُيْڒنْ ت غَارْ ڒْحِيضْ ن بَايْثْ-شَانْ.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote e o seu corpo afixaram no muro de Bete-Seã.
11 ؤُمِي إِمزْذَاغْ ن يَابِيشْ-جِيلْعَاذْ سْڒَانْ مِينْ ڭِّينْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي شَاوُولْ،
11 Então, ouvindo isto os moradores de Jabes-Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,
12 كَّارنْ مَارَّا إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، ؤُيُورنْ دْجِيڒثْ ثْمُونْ ؤُشَا كْسِينْ ڒْخشْبثْ ن شَاوُولْ ذ ڒْخشْبَاثْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ زِي ڒْحِيضْ ن بَايْثْ-شَانْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ يَابِيشْ ؤُشَا سّْشمْضنْ ثنْثْ ذِينِّي.
12 todos os homens valentes se levantaram, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram.
13 خنِّي كْسِينْ إِغْسَانْ نْسنْ، نضْڒنْ ثنْ سَاذُو ثَاشجَّارْثْ ن ثْمَارِيسْثْ ن يَابِيشْ ؤُشَا ژُومّنْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
13 Tomaram-lhes os ossos, e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.