1 Samuel 29
rifa (RIFA) vs NTLH
1 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ سّْمُوننْ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نْسنْ غَارْ أَفِيقْ ؤُشَا إِسْرَائِيل ثُوغَا إِوْثَا إِقِيضَانْ نّسْ غَارْ ثَاڒَا نِّي إِدْجَانْ غَارْ يَازْرَاعِيلْ.
1 Os filisteus reuniram todas as suas tropas em Afeca. Enquanto isso, os israelitas acamparam perto da fonte que fica no vale de Jezreel.
2 ؤُشَا ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ژْوَانْ غَارْ ذِينْ س ڒْمْيَاوَاثْ ذ ڒُوڒُوفْ نْسنْ ؤُشَا إِژْوَا ذَاوُوذْ ذ يرْيَازنْ نّسْ أَكْ-ذ أَخِيشْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَنڭَّارُو.
2 Os cinco governadores filisteus marcharam para lá com as suas tropas divididas em grupos de cem e de mil soldados. Davi e os seus homens marchavam atrás com Aquis.
3 خنِّي نَّانْ ڒْحُوكَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ: ”مِينْ ذَا تّڭّنْ إِعِيبْرَانِييّنْ-أَ؟“ يَارَّا-د أَخِيشْ خْ ڒْحُوكَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ: ”مَا وَا وَارْ إِدْجِي ذ ذَاوُوذْ، أَمْسخَّارْ ن شَاوُولْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي ثُوغَا غَارِي إِدْجَانْ أَسڭّْوَاسْ ذ وَاسّْ؟ زڭْ وَاسّْ إِ غَارِي د-يعْذُو أَڒْ أَسّْ-أَ نشّْ وَارْ ذَايسْ ؤُفِيغْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعِيبْ.“
3 Então os comandantes filisteus perguntaram: — O que é que estes hebreus estão fazendo aqui? Aquis respondeu: — Este é Davi, um oficial de Saul, o rei de Israel. Ele está comigo já faz algum tempo, desde que se revoltou contra Saul. E, desde o dia em que chegou, não o vi fazer nada de errado.
4 فُّوڭّْمنْ خَاسْ أَطَّاسْ ڒْحُوكَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. نَّانْ أَسْ ڒْحُوكَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ: ”سكّْ أَرْيَازْ أَذْ إِعْقبْ، حِيمَا أَذْ إِذْوڒْ غَارْ ومْشَانْ نّسْ نِّي إِ ذ أَسْ ثسّشْنذْ. وَارْ إِزمَّارْ أَكِيذْنغْ إِهْوَا غَارْ ؤُمنْغِي، حِيمَا خنِّي وَارْ إِذِّيكّْوِيڒْ ذ ڒعْذُو نّغْ ذڭْ ؤُمنْغِي. مَاغَارْ س مِينْزِي إِزمَّارْ وَانِيثَا أَذْ إِصْڒحْ أَكْ-ذ سِيذِيسْ نّسْ؟ مَا وَارْ إِدْجِي أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن يرْيَازنْ-أَ؟
4 Mas os comandantes filisteus ficaram muito zangados com Aquis e disseram: — Mande esse homem de volta para a cidade que você lhe deu. Não deixe que ele entre na batalha conosco; ele é capaz de virar contra nós durante a luta. Pois a melhor maneira de ele conseguir a boa vontade do seu patrão seria matar os nossos homens.
5 مَا وَانِيثَا وَارْ إِدْجِي ذ ذَاوُوذْ ونِّي خْغنّْجنْثْ ذ شضْحنْثْ س نُّوبْثَاثْ، نَّانْثْ: ’شَاوُولْ نتَّا إِغْڒبْ خْ ڒُوڒُوفْ نّسْ، مَاشَا ذَاوُوذْ نتَّا خْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ نّسْ؟‘ “
5 Além disso, este é Davi, a respeito de quem as mulheres cantavam enquanto dançavam: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
6 ؤُشَا إِڒَاغَا-د أَخِيشْ إِ ذَاوُوذْ إِنَّا أَسْ: ”س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي، شكْ ذ أَصْذِيقْ. ؤُفُوغْ نّشْ ذ وعْقَابْ نّشْ أَكِيذِي ذِي ڒْعسْكَارْ أَقَا أَثنْ مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، مَاغَارْ نشّْ وَارْ ذَايكْ ؤُفِيغْ ؤُڒَا ذ شَا ن ڒْغشّْ زڭْ وَاسّْ إِ غَارِي د-ثُوسِيذْ أَڒْ أَسّْ-أَ. مَاشَا شكْ وَارْ ثدْجِيذْ مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ.
6 Então Aquis chamou Davi e disse: — Juro pelo
7 خنِّي ڒخُّو، عْقبْ، ؤُيُورْ ذِي ڒهْنَا، حِيمَا وَارْ ثتّڭّذْ قَاعْ شَا ن ڒْغشّْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“
7 Portanto, volte para casa em paz e não faça nada que possa desagradar a esses governadores.
8 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ أَخِيشْ: ”مَاغَارْ مِينْ ڭِّيغْ؟ مِينْ ثُوفِيذْ ذڭْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ زڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو إِ ذ أَيِي ثُوغَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ أَڒْ أَسّْ-أَ، أَڒَامِي وَارْ رُوحغْ أَكِيذْومْ أَذْ منْغغْ أَكْ-ذ ڒْعذْيَانْ ن سِيذِي إِنُو، أَجدْجِيذْ؟“
8 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz de errado? Você não encontrou em mim nenhuma falta desde o dia em que comecei a trabalhar para você. Então por que não posso ir com você, que é o meu patrão e o meu rei, para lutar contra os seus inimigos?
9 أَخِيشْ يَارَّا-د، إِنَّا إِ ذَاوُوذْ: ”نشّْ سّْنغْ ت، مِينْزِي شكْ ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَمْ يِيجّْ ن لْمَالَاكْ ن أَربِّي، مَاشَا ڒْحُوكَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نَّانْ: ’نتَّا وَارْ أَكِيذْنغْ إِتّفّغْ غَارْ ؤُمنْغِي.‘
9 Aquis respondeu: — Eu sei disso e o considero tão fiel quanto um anjo de Deus. Mas os comandantes disseram que você não pode ir lutar conosco.
10 س ؤُينِّي كَّارْ ثِيوشَّا زِيشْ س إِمْسخَّارنْ ن سِيذِي نّشْ، إِنِّي أَكِيذكْ د-يُوسِينْ. مَاڒَا ثكَّارمْ س وَاسّْ زِيشْ ؤُشَا إِصْبحْ ڒْحَاڒْ، فّْغمْ خنِّي.“
10 Portanto, amanhã de manhã, você e os outros que abandonaram Saul e passaram para o meu lado, levantem-se bem cedo e vão embora logo que amanhecer.
11 ذَاوُوذْ إِكَّارْ زِيشْ، نتَّا ذ يرْيَازنْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ؤُيُورنْ ذِي صّْبحْ، أَذْ د -عقْبنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. إِفِيلِيسْطِينِييّنْ مَاشَا فّْغنْ، ڭعّْذنْ غَارْ يَازْرَاعِيلْ.
11 Assim, no dia seguinte, Davi e os seus homens se levantaram de madrugada a fim de voltar para a Filisteia. E os filisteus subiram para Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.