1 Samuel 28
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، ڒَامِي سّْمُوننْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ڒْعسْكَارْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي، حِيمَا أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل، إِمْسَارْ، أَقَا أَخِيشْ إِنَّا إِ ذَاوُوذْ: ”إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْنذْ مْلِيحْ، أَقَا شكْ أَذْ كِيذِي ثفّْغذْ س ؤُغِيڒْ ذِي ڒْعسْكَارْ، شكْ ذ يرْيَازنْ نّشْ.“
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ أَخِيشْ: ”ذِي مَانْ أَيَا أَذْ ثْژَارذْ مِينْ إِزمَّارْ أَذْ يڭّْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ!“ أَخِيشْ إِنَّا إِ ذَاوُوذْ: ”س ؤُيَا أَذْ شكْ ڭّغْ ذ أَعسَّاسْ خَافِي ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ.“
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 شَامْوِيلْ ثُوغَا إِمُّوثْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل ثُوغَا إِشْضنْ خَاسْ. نِيثْنِي نضْڒنْ ث ذِي رَامَا، ذِي ثنْذِينْثْ نّسْ. شَاوُولْ ثُوغَا إِسُّوفُّوغْ إِنِّي إِسَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ؤُڒَا ذ إِڭزَّاننْ زِي ثمُّورْثْ.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ مُوننْ مَارَّا. نِيثْنِي ؤُسِينْ-د ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ شُونَامْ ؤُ شَاوُولْ إِسّْمُونْ مَارَّا إِسْرَائِيل ؤُ نِيثْنِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ جِيلْبُوعَا.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 ؤُمِي إِژْرَا شَاوُولْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ثُوسَا أَسْ-د ثِيڭّْوُوذِي ؤُ وُوڒْ نّسْ إِذْوڒْ إِتّقْذِيذِّيسْ س وَاطَّاسْ.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 شَاوُولْ إِسّقْسَا سِيذِي، مَاشَا سِيذِي وَارْ خَاسْ د-يَارِّي شَا، وَارْ إِدْجِي س ثِيرْجَا، ؤُڒَا س ؤُرِيمْ، ؤُڒَا س إِنَابِييّنْ.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 خنِّي إِنَّا شَاوُولْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ”أَرْزُومْ أَيِي-د إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِدّبَّارَانْ خْ بُوحْبڒَاثْ ن إِمتَّانْ، حِيمَا نشّْ أَذْ غَارسْ رَاحغْ ؤُ أَذْ ت سّقْسِيغْ.“ إِمْسخَّارنْ نّسْ نَّانْ أَسْ: ”خْزَارْ، ذِي عَايْنْ-ذُورْ أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثنِّي إِدّبَّارَانْ خْ بُوحْبڒَاثْ ن إِمتَّانْ.“
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 شَاوُولْ إِسّْنقْڒبْ إِخفْ نّسْ، يَارْضْ أَرُّوضْ نّغْنِي ؤُشَا يُويُورْ. ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ رُوحنْ أَكِيذسْ ؤُ نِيثْنِي إِوْضنْ ذِي دْجِيڒثْ غَارْ ثمْغَارْثْ، ؤُشَا إِنَّا نتَّا: ”ڭزّنْ أَيِي زِي بُوحْبڒْ ن إِجّْ ن ؤُمتِّينْ ؤُشَا ڒَاغَا أَيِي-د خْ ونِّي ذ أَمْ إِ غَا إِنِيغْ.“
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 خنِّي ثنَّا خَاسْ ثمْغَارْثْ: ”أَقَا ذَا شكْ ثسّْنذْ مْلِيحْ مِينْ إِڭَّا شَاوُولْ، مَامّشْ ثُوغَا إِتّحَّا إِنِّي إِسَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ زِي ثمُّورْثْ. مَايمِّي ذ أَيِي ثتّڭّذْ ڒْفخْ، حِيمَا أَذْ أَيِي ثنْغذْ؟“
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 شَاوُولْ مَاشَا إِجُّودْجْ أَسْ غَارْ سِيذِي، إِنَّا: ”س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي، وَارْ شمْ إِڒقّفْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ-أَ شَا ڒْعِيبْ!“
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 خنِّي ثنَّا ثمْغَارْثْ: ”مَانْ ونْ إِ خفْ-د إِ غَا ڒَاغِيغْ إِ شكْ؟“ نتَّا إِنَّا ”ڒَاغَا أَيِي-د خْ شَامْوِيلْ!“
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 ؤُمِي ثژْرَا ثمْغَارْثْ شَامْوِيلْ، ثسْغُويْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ ثسِّيوڒْ ثمْغَارْثْ أَكْ-ذ شَاوُولْ، ثنَّا أَسْ: ”مَايمِّي ذ أَيِي ثْشمْثذْ؟ شكْ أَقَا ذ شَاوُولْ!“
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 إِنَّا أَسْ ؤُجدْجِيذْ: ”وَارْ تّڭّْوذْ شَا، مَاشَا مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ شمْ؟“ خنِّي ثنَّا ثمْغَارْثْ إِ شَاوُولْ: ”نشّْ تّْوَاڒِيغْ إِنِّي يَاروْسنْ ذڭْ إِربِّيثنْ إِ د-إِتّْڭعَّاذنْ زِي ثمُّورْثْ.“
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 نتَّا إِنَّا أَسْ: ”مَامّشْ ثڭَّا ثِيذِّي نّسْ؟“ نتَّاثْ ثنَّا: ”إِجّْ ن ؤُوسَّارْ إِتّْڭعّذْ ؤُ يَارْضْ س يِيجّْ ن ؤُسڒْهَامْ.“ خنِّي إِسّنْ شَاوُولْ، أَقَا-ث ذ شَامْوِيلْ، يُوضَارْ نتَّا س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا إِبنْذقْ.
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 ؤُشَا شَامْوِيلْ إِنَّا: ”مَايمِّي ذ أَيِي ثْهوْڒذْ، ثجِّيذْ أَذْ خَافِي د-ڒَاغَانْ؟“ شَاوُولْ إِنَّا: ”نشّْ تّْوَاحْصَارغْ أَطَّاسْ، مَاغَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ تّْمنْغَانْ أَكِيذِي ؤُ أَربِّي إِحيّذْ خَافِي ؤُ وَارْ إِقِّيمْ إِتَّارَّا-د خَافِي عَاذْ، وَارْ إِدْجِي خْ ثبْرِيذِينْ ن إِنَابِييّنْ ؤُڒَا س ثِيرْجَا. س ؤُينِّي ڒَاغِيغْ-د خَاكْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي ثسّشْنذْ مِينْ غَا ڭّغْ.“
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ: ”مَايمِّي ذ أَيِي ثتّْسقْسِيذْ، مَاڒَا سِيذِي إِحيّذْ خَاكْ ؤُ نتَّا إِذْوڒْ ضِيدّْ نّشْ؟
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 سِيذِي سِيمَانْثْ نّسْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ثُوغَا زَّايِي إِنَّا ؤُ نتَّا إِقْڒعْ إِ شكْ ثَاڭلْذِيثْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، إِوْشَا إِ-ت إِ جَّارْ نّشْ، إِ ذَاوُوذْ.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 مِينْزِي شكْ وَارْ ثسْڒِيذْ شَا غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُ شكْ وَارْ ثسِّيوْضذْ شَا ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ غَارْ عَامَالِيقْ، خْ ؤُيَا إِ ذ أَشْ إِڭَّا سِيذِي أَسّْ-أَ أَيَا.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 سِيذِي أَذْ كِيذكْ إِڭّْ ؤُڒَا ذ إِسْرَائِيل ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُ ثِيوشَّا أَذْ ثِيڒِيذْ شكْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ غَارِي. ؤُڒَا ذ ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ث إِڭّْ سِيذِي ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 خنِّي إِوْضَا شَاوُولْ ذغْيَا، إِبقّضْ ذِي ثمُّورْثْ، ثُوغَا إِتّڭّْوذْ أَطَّاسْ زڭْ وَاوَاڒنْ ن شَامْوِيلْ، ؤُشَا جّهْذْ وَارْ ذَايسْ إِقِّيمْ، مِينْزِي وَارْ إِشِّي أَغْرُومْ، أَسّْ ذ دْجِيڒثْ كمّْڒنْ.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 ثَامْغَارْثْ ثُويُورْ غَارْ شَاوُولْ، ؤُشَا ثژْرَا إِ-ث يَارْجفْ أَطَّاسْ. ثنَّا أَسْ: ”خْزَارْ، ثَايَّا نّشْ ثسْڒَا غَارْ ثْمِيجَّا نّشْ ؤُ نشّْ سبّْڒغْ ثُوذَارْثْ إِنُو، سْڒِيغْ غَارْ وَاوَاڒنْ إِ ذ أَيِي ثنِّيذْ.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 خنِّي ڒخُّو مَاشَا سڒْ غَارْ ثْمِيجَّا ن ثَايَّا نّشْ! نشّْ أَذْ أَشْ قدّْمغْ إِجّْ ن ؤُڒقِّيمْ ن وغْرُومْ. أشّْ حِيمَا أَذْ ثتّْوَاسّْجْهذذْ خْمِي غَا ثطّْفذْ أَبْرِيذْ.“
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 مَاشَا نتَّا يُوڭِي، إِنَّا: ”نشّْ وَارْ تّتّغْ!“ مَاشَا إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُڒَا ذ ثَامْغَارْثْ حْصَارنْ ث أَڒَامِي إِسْڒَا نتَّا غَارْسنْ، ؤُشَا نتَّا إِكَّارْ زِي ثمُّورْثْ، إِقِّيمْ خْ قَامَا.
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 ثَامْغَارْثْ ثُوغَا غَارسْ إِجّْ ن ؤُعجْمِي إِمْسڒْ ذِي ثَادَّارْثْ ؤُشَا ثْغَارْصْ أَسْ ذغْيَا. نتَّاثْ ثكْسِي أَوْرنْ، ثڭّْوَا أَرشْثِي ؤُ ثڭَّا زَّايسْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 نتَّاثْ ثْقدّمْ أَيَا إِ شَاوُولْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُشَا شِّينْ نِيثْنِي. أَوَارْنِي أَيَا كَّارنْ ؤُ أَرڭّْوْحنْ ذِي دْجِيڒثْ نِّي.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.