1 Samuel 27
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِنَّا ذَاوُوذْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ: ”ڒخُّو عَاذْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُشَا أَذْ تّْوَانْغغْ خْ ؤُفُوسْ ن شَاوُولْ. وَارْ إِقِّيمْ حَاشَا أَذْ أَروْڒغْ ذغْيَا غَارْ ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِقْضعْ إِ شَاوُولْ ڒَايَاسْ زِي جِّيهثْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ خَافِي يَارْزُو عَاذْ كْثَارْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِسْرَائِيل. أَمُّو إِ غَا نجْمغْ إِ ؤُفُوسْ نّسْ.“
1 E Davi disse no seu coração: Agora, hei de perecer, um dia, pela mão de Saul; não há nada melhor para mim do que fugir rapidamente para a terra dos filisteus; e Saul perderá a sua esperança sobre mim, de continuar a me buscar em todos os termos de Israel; assim escaparei da sua mão.
2 ذَاوُوذْ إِكَّارْ، نتَّا ذ ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، عْذُونْ غَارْ مِّيسْ ن مَاعُوكْ، أَجدْجِيذْ ن جَاثْ.
2 E Davi se levantou, e ele atravessou com os seiscentos homens que estavam com ele para Aquis, o filho de Maoque, rei de Gate.
3 إِقِّيمْ ذَاوُوذْ غَارْ أَخِيسْ، نتَّا ذ يرْيَازنْ نّسْ، كُوڒْ أَرْيَازْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ نّسْ. ذَاوُوذْ إِزْذغْ ذِينْ أَكْ-ذ ثْنَاينْ ن ثمْغَارِينْ نّسْ، أَخِينُوعَامْ زِي يَازْرَاعِيلْ ؤُ أَبِيجَايِيلْ، ثَامْغَارْثْ ن نَابَالْ، زِي كَارْمِيلْ.
3 E Davi habitou com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada homem com a sua família; Davi com as suas duas esposas: Ainoã, a jezreelita; e Abigail, a carmelita, esposa de Nabal.
4 ؤُمِي نَّانْ إِ شَاوُولْ، أَقَا ذَاوُوذْ يَارْوڒْ غَارْ جَاثْ، وَارْ يَارْنِي إِقِّيمْ أَذْ خَاسْ يَارْزُو عَاذْ كْثَارْ.
4 E Saul foi informado que Davi havia fugido para Gate; e não o buscou novamente.
5 إِنَّا ذَاوُوذْ إِ أَخِيشْ: ”مَاڒَا ؤُفِيغْ نشّْ ڒْخَاضَارْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، خنِّي أوْشْ أَيِي إِجّْ ن ومْشَانْ ذڭْ إِشْثْ زِي ثْندَّامْ نّشْ ن ثمُّورْثْ، حِيمَا زمَّارغْ أَذْ زذْغغْ ذِينْ. مَايمِّي إِ غَاركْ إِ غَا إِزْذغْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ أَكِيذكْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ؤُجدْجِيذْ؟“
5 E Davi disse a Aquis: Se agora encontrei graça em teus olhos, permite que me deem um lugar em alguma cidade do país, para que eu possa lá habitar; pois por que o teu servo deveria habitar contigo na cidade real?
6 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِوْشَا أَسْ أَخِيشْ ثَانْذِينْثْ ن صِيقْلَاغْ. س ؤُيَا ثُوغَا ثدْجَا صِيقْلَاغْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا أَڒْ أَسّْ-أَ.
6 Então Aquis lhe deu Ziclague naquele dia; pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá até este dia.
7 ؤُسَّانْ إِ إِكَّا ذَاوُوذْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ أَربْعَا ن إِيُورنْ.
7 E o tempo em que Davi habitou na região dos filisteus foi de um ano completo e quatro meses.
8 ذَاوُوذْ إِفّغْ أَكْ-ذ إِرْيَازنْ نّسْ ؤُ نِيثْنِي كشّْضنْ إِجَاشُورِييّنْ ذ إِجَارْزِييّنْ ذ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ، مِينْزِي إِنَا ثُوغَا زدّْغنْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا ذِي ثمُّورْثْ، جِّيهثْ ن شُورْ أَڒْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا.
8 E Davi e os seus homens subiram, e invadiram os gesuritas, e os gersitas, e os amalequitas; pois estas nações eram há muito tempo os habitantes da terra, como quem vai para Sur até a terra do Egito.
9 ذَاوُوذْ إِوْثَا ثَامُّورْثْ ؤُ وَارْ إِجِّي أَذْ إِدَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ. إِطّفْ عَاوذْ ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ يغْيَاڒْ ذ إِڒغْمَانْ ذ وَارُّوضْ ؤُشَا إِعْقبْ، يُوسَا-د غَارْ أَخِيشْ.
9 E Davi feriu a terra, e não deixou nem homem nem mulher vivos, e tomou as ovelhas, e os bois, e os jumentos, e os camelos, e a indumentária, e retornou, e veio para Aquis.
10 ؤُ أَخِيشْ إِنَّا: ”مَانِي ثْرُوحمْ أَسّْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ثْكشّْضمْ؟“ إِنَّا ذَاوُوذْ: ”غَارْ لْجَانُوبْ ن يَاهُوذَا!“، نِيغْ: ”غَارْ لْجَانُوبْ ن ثمُّورْثْ ن إِيَارْحَامِيثِيلِييّنْ!“، نِيغْ: ”غَارْ لْجَانُوبْ ن ثمُّورْثْ ن إِقِينِييّنْ!“
10 E Aquis disse: Para onde fizeste uma estrada hoje? E Davi disse: Contra o sul de Judá, e contra o sul dos jerameelitas, e contra o sul dos queneus.
11 وَارْ إِجِّي ذَاوُوذْ أَذْ إِدَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ حِيمَا أَذْ د-يَاسْ غَارْ جَاثْ. إِنَّا: ”حِيمَا نِيثْنِي وَارْ خَانغْ تّْعِيوِيذنْ وَالُو، أَذْ إِنِينْ: ’ثَا إِ إِڭَّا ذَاوُوذْ!‘ “ أَمُّو إِ إِقِّيمْ إِتّڭّْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ إِ إِكَّا ذِي جّْوَايهْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
11 E Davi não deixou nem homem, nem mulher vivos, para trazer notícias a Gate, dizendo: Para que não nos denunciem, dizendo: Assim fez Davi, e assim será o seu procedimento durante todo o tempo em que habitar na região dos filisteus.
12 أَخِيشْ إِتِّيقّْ ذِي ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”س ثِيذتّْ نتَّا إِسَّارْزڭْ إِخفْ نّسْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ، غَارْ إِسْرَائِيل، ؤُشَا خْ ؤُينِّي أَقَا نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ إِنُو إِ ڒبْذَا.“
12 E Aquis acreditou em Davi, dizendo: Ele fez com que o seu povo, Israel, o abominasse por completo; portanto será meu servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.