1 Samuel 27

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 إِنَّا ذَاوُوذْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ: ”ڒخُّو عَاذْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُشَا أَذْ تّْوَانْغغْ خْ ؤُفُوسْ ن شَاوُولْ. وَارْ إِقِّيمْ حَاشَا أَذْ أَروْڒغْ ذغْيَا غَارْ ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِقْضعْ إِ شَاوُولْ ڒَايَاسْ زِي جِّيهثْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ خَافِي يَارْزُو عَاذْ كْثَارْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِسْرَائِيل. أَمُّو إِ غَا نجْمغْ إِ ؤُفُوسْ نّسْ.“
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, algum dia ainda perecerei pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar apressadamente para a terra dos filisteus, para que Saul perca a esperança de mim, e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; e assim escaparei da sua mão.
2 ذَاوُوذْ إِكَّارْ، نتَّا ذ ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، عْذُونْ غَارْ مِّيسْ ن مَاعُوكْ، أَجدْجِيذْ ن جَاثْ.
2 Então Davi se levantou, e passou, com os seiscentos homens que com ele estavam, a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 إِقِّيمْ ذَاوُوذْ غَارْ أَخِيسْ، نتَّا ذ يرْيَازنْ نّسْ، كُوڒْ أَرْيَازْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ نّسْ. ذَاوُوذْ إِزْذغْ ذِينْ أَكْ-ذ ثْنَاينْ ن ثمْغَارِينْ نّسْ، أَخِينُوعَامْ زِي يَازْرَاعِيلْ ؤُ أَبِيجَايِيلْ، ثَامْغَارْثْ ن نَابَالْ، زِي كَارْمِيلْ.
3 E Davi ficou com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua casa; Davi com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
4 ؤُمِي نَّانْ إِ شَاوُولْ، أَقَا ذَاوُوذْ يَارْوڒْ غَارْ جَاثْ، وَارْ يَارْنِي إِقِّيمْ أَذْ خَاسْ يَارْزُو عَاذْ كْثَارْ.
4 E, sendo Saul avisado que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais de buscá-lo.
5 إِنَّا ذَاوُوذْ إِ أَخِيشْ: ”مَاڒَا ؤُفِيغْ نشّْ ڒْخَاضَارْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، خنِّي أوْشْ أَيِي إِجّْ ن ومْشَانْ ذڭْ إِشْثْ زِي ثْندَّامْ نّشْ ن ثمُّورْثْ، حِيمَا زمَّارغْ أَذْ زذْغغْ ذِينْ. مَايمِّي إِ غَاركْ إِ غَا إِزْذغْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ أَكِيذكْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ؤُجدْجِيذْ؟“
5 E disse Davi a Aquis: Se eu tenho achado graça em teus olhos, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; pois por que razão habitaria o teu servo contigo na cidade real?
6 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِوْشَا أَسْ أَخِيشْ ثَانْذِينْثْ ن صِيقْلَاغْ. س ؤُيَا ثُوغَا ثدْجَا صِيقْلَاغْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا أَڒْ أَسّْ-أَ.
6 Então lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague (por isso Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje).
7 ؤُسَّانْ إِ إِكَّا ذَاوُوذْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ أَربْعَا ن إِيُورنْ.
7 E foi o número dos dias, que Davi habitou na terra dos filisteus, um ano e quatro meses.
8 ذَاوُوذْ إِفّغْ أَكْ-ذ إِرْيَازنْ نّسْ ؤُ نِيثْنِي كشّْضنْ إِجَاشُورِييّنْ ذ إِجَارْزِييّنْ ذ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ، مِينْزِي إِنَا ثُوغَا زدّْغنْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا ذِي ثمُّورْثْ، جِّيهثْ ن شُورْ أَڒْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا.
8 E subia Davi com os seus homens, e davam sobre os gesuritas, e os gersitas, e os amalequitas; porque antigamente foram estes os moradores da terra que se estende na direção de Sur, até à terra do Egito.
9 ذَاوُوذْ إِوْثَا ثَامُّورْثْ ؤُ وَارْ إِجِّي أَذْ إِدَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ. إِطّفْ عَاوذْ ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ يغْيَاڒْ ذ إِڒغْمَانْ ذ وَارُّوضْ ؤُشَا إِعْقبْ، يُوسَا-د غَارْ أَخِيشْ.
9 E Davi feria aquela terra, e não dava vida nem a homem nem a mulher, e tomava ovelhas, e vacas, e jumentos, e camelos, e vestes; e voltava, e vinha a Aquis.
10 ؤُ أَخِيشْ إِنَّا: ”مَانِي ثْرُوحمْ أَسّْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ثْكشّْضمْ؟“ إِنَّا ذَاوُوذْ: ”غَارْ لْجَانُوبْ ن يَاهُوذَا!“، نِيغْ: ”غَارْ لْجَانُوبْ ن ثمُّورْثْ ن إِيَارْحَامِيثِيلِييّنْ!“، نِيغْ: ”غَارْ لْجَانُوبْ ن ثمُّورْثْ ن إِقِينِييّنْ!“
10 E dizendo Aquis: Onde atacastes hoje? Davi dizia: Sobre o sul de Judá, e sobre o sul dos jerameelitas, e sobre o sul dos queneus.
11 وَارْ إِجِّي ذَاوُوذْ أَذْ إِدَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ حِيمَا أَذْ د-يَاسْ غَارْ جَاثْ. إِنَّا: ”حِيمَا نِيثْنِي وَارْ خَانغْ تّْعِيوِيذنْ وَالُو، أَذْ إِنِينْ: ’ثَا إِ إِڭَّا ذَاوُوذْ!‘ “ أَمُّو إِ إِقِّيمْ إِتّڭّْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ إِ إِكَّا ذِي جّْوَايهْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
11 E Davi não deixava com vida nem a homem nem a mulher, para trazê-los a Gate, dizendo: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 أَخِيشْ إِتِّيقّْ ذِي ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”س ثِيذتّْ نتَّا إِسَّارْزڭْ إِخفْ نّسْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ، غَارْ إِسْرَائِيل، ؤُشَا خْ ؤُينِّي أَقَا نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ إِنُو إِ ڒبْذَا.“
12 E Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; por isso me será por servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.