1 Samuel 21

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 خنِّي إِكَّارْ ذَاوُوذْ، يُويُورْ، ؤُشَا يُوذفْ يُونَاثَانْ غَارْ ثنْذِينْثْ.
1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 خنِّي يِيوضْ ذَاوُوذْ غَارْ نُوبْ غَارْ ؤُكهَّانْ أَخِيمَالِيكْ. أَخِيمَالِيكْ إِفّغْ-د غَارْ ذَاوُوذْ يَارْجفْ، إِنَّا أَسْ: ”مَايمِّي شكْ وحّْذكْ، وَارْ كِيذكْ ؤُڒَا ذ إِجّْ؟“
2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 ذَاوُوذْ إِنَّا إِ ؤُكهَّانْ أَخِيمَالِيكْ: ”أَجدْجِيذْ إِوْشَا أَيِي إِجّْ ن وَارقَّاسْ، إِنَّا أَيِي: ’ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتّْرِيڭِّيبْ خْ ثْمسْڒَاشْثْ إِ ذ أَشْ د-سّكّغْ ؤُ خَاكْ ڭِّيغْ!‘ سَارْڭْبغْ إِ إِمْسخَّارنْ أَقَا أَذْ رُوحنْ غَارْ ومْشَانْ-أَ ذ ومْشَانْ-إِنْ.
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 خنِّي ڒخُّو، مِينْ غَاركْ؟ أوْشْ أَيِي خمْسَا ن ثشْنِيفِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ نِيغْ مِينْ مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثَافذْ.“
4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 أَكهَّانْ يَارَّا-د خْ ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”وَارْ ذِينْ أَغْرُومْ إِ مَاشَّا غَارْ ؤُفُوسْ، مْغِيرْ أَغْرُومْ أَمْقدّسْ وَاهَا إِ ذَا. معْلِيكْ إِمْسخَّارنْ ثُوغَا تَّاڭّْوجنْ وَاهَا خْ ثمْغَارِينْ!“
5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 ذَاوُوذْ يَارَّا-د خْ ؤُكهَّانْ، إِنَّا أَسْ: ”س ثِيذتّْ، ثِيمْغَارِينْ تّْوَاحيّْذنْثْ خَانغْ أَمْ مَامّشْ ثدْجَا لْقَاعِيذَا زڭْ وَامِي فّْغغْ، ؤُ ڒقْشُوعْ ن إِمْسخَّارنْ تّْوَاقدّْسنْ. وَاخَّا أَمنِّي مَانَاوْيَا ذ إِجّْ ن وُوفُّوغْ أَمْ ڒبْذَا، أَقَا ؤُفُّوغْ-أَ إِتّْوَاقدّسْ أَسّْ-أَ س ڒقْشُوعْ.“
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 خنِّي إِوْشَا أَسْ ؤُكهَّانْ أَغْرُومْ إِقدّْسنْ، مَاغَارْ وَارْ ثُوغِي ذِينِّي أَغْرُومْ مْغِيرْ أَغْرُومْ ن وسْشَانْ نِّي إِتّْوَاكّسْ زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ سَّارْسنْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ أَغْرُومْ إِحْمَا ذڭْ وَاسّْ نِّي إِتّْوَاكّسْ.
7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 ذڭْ وَاسّْ نِّي ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ زڭْ إِمْسخَّارنْ ن شَاوُولْ. نتَّا ثُوغَا إِتّْوَاحْصَارْ ذِينِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. قَّارنْ أَسْ ذُووَاعْ، زِي إِذُومْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ صُّولْطَا أَطَّاسْ جَارْ إِمكْسَاونْ إِنِّي إِدْجَانْ غَارْ شَاوُولْ.
8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 ؤُشَا إِنَّا ذَاوُوذْ إِ أَخِيمَالِيكْ: ”مَا وَارْ ذَا غَاركْ إِشْثْ ن لَانْسَا نِيغْ إِجّْ ن سِّيفْ غَارْ ؤُفُوسْ؟ مَاغَارْ وَارْ كِيذِي كْسِيغْ سِّيفْ ذ ڒسْنَاحْ إِنُو ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو، مِينْزِي ثَامسْڒَاشْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ثُوغَا ثتّْقدْجِيقْ.“
9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 إِنَّا ؤُكهَّانْ: ”سِّيفْ ن جُولْيَاثْ، أَفِيلِيسْطِينِي ونِّي خْ ثْغڒْبذْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ن إِلَا، أَقَا-ث ذَا، إِتّْوَانّضْ ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ أَوَارْنِي إِ ؤُپَالْطُو ن إِكهَّاننْ. مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ث ثكْسِيذْ، كْسِي ث، مِينْزِي وَارْ ذَا وَالُو مْغِيرْ وَانِيثَا.“ إِنَّا ذَاوُوذْ: ”وَارْ إِدْجِي إِجّْ أَمْ نتَّا! أوْشْ أَيِي ث!“
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 إِكَّارْ ذَاوُوذْ، يَارْوڒْ ذڭْ وَاسّْ نِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن شَاوُولْ ؤُشَا نتَّا يُوسَا-د غَارْ أَخِيشْ، أَجدْجِيذْ ن جَاثْ.
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 إِمْسخَّارنْ ن أَخِيشْ نَّانْ أَسْ: ”مَا وَانِيثَا وَارْ إِدْجِي ذ ذَاوُوذْ، أَجدْجِيذْ ن ثمُّورْثْ؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ ونِّي زِيغنّْجنْثْ، شضْحنْثْ ثمْغَارِينْ س نُّوبْثَاثْ، قَّارنْثْ: ’شَاوُولْ إِغْڒبْ خْ ڒُوڒُوفْ نّسْ، مَاشَا ذَاوُوذْ خْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ نّسْ؟‘ “
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 ذَاوُوذْ يَارَّا أَوَاڒنْ-أَ غَارْ وُوڒْ نّسْ ؤُ ثُوغَا إِتّڭّْوذْ أَطَّاسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَخِيشْ، أَجدْجِيذْ ن جَاثْ.
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 خنِّي إِڭَّا إِخفْ نّسْ أَخْمِي إِودَّارْ ڒعْقڒْ نّسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، إِڭَّا أَخْمِي إِجّنْ ذَايسْ أَطمّسْ ؤُمِي خَاسْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ، ؤُشَا إِبْذَا إِخبّشْ ذِي ثوُّورَا ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ، إِجَّا إِكُوفَّانْ نّسْ هكّْوَانْ-د خْ ثْمَارْثْ نّسْ.
14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 خنِّي إِنَّا أَخِيشْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ”خْزَارمْ، كنِّيوْ ثتّْوَاڒَامْ أَقَا أَرْيَازْ إِبُّوهْڒِي. مَايمِّي إِ-ث-إِ-د-ثِيوْيمْ غَارِي؟“
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.
16 مَا تّْخصَّانْ أَيِي إِبُوهَاڒِييّنْ، أَقَا ثِيوْيمْ-د غَارِي وَانِيثَا مَاحنْذْ أَذْ غَارِي إِڭّْ ثُوبُّوهڒْيَا؟ مَا ذ وَانِيثَا إِ د غَا يَاذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ إِنُو؟“
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.