1 Samuel 21
rifa (RIFA) vs NVI
1 خنِّي إِكَّارْ ذَاوُوذْ، يُويُورْ، ؤُشَا يُوذفْ يُونَاثَانْ غَارْ ثنْذِينْثْ.
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia quando se encontrou com ele, e perguntou: "Por que você está sozinho? Ninguém veio com você? "
2 خنِّي يِيوضْ ذَاوُوذْ غَارْ نُوبْ غَارْ ؤُكهَّانْ أَخِيمَالِيكْ. أَخِيمَالِيكْ إِفّغْ-د غَارْ ذَاوُوذْ يَارْجفْ، إِنَّا أَسْ: ”مَايمِّي شكْ وحّْذكْ، وَارْ كِيذكْ ؤُڒَا ذ إِجّْ؟“
2 Respondeu Davi: "O rei me encarregou de uma certa missão e me disse: ‘Ninguém deve saber coisa alguma sobre sua missão e sobre as suas instruções’. E eu ordenei aos meus soldados que se encontrassem comigo num certo lugar.
3 ذَاوُوذْ إِنَّا إِ ؤُكهَّانْ أَخِيمَالِيكْ: ”أَجدْجِيذْ إِوْشَا أَيِي إِجّْ ن وَارقَّاسْ، إِنَّا أَيِي: ’ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتّْرِيڭِّيبْ خْ ثْمسْڒَاشْثْ إِ ذ أَشْ د-سّكّغْ ؤُ خَاكْ ڭِّيغْ!‘ سَارْڭْبغْ إِ إِمْسخَّارنْ أَقَا أَذْ رُوحنْ غَارْ ومْشَانْ-أَ ذ ومْشَانْ-إِنْ.
3 Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
4 خنِّي ڒخُّو، مِينْ غَاركْ؟ أوْشْ أَيِي خمْسَا ن ثشْنِيفِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ نِيغْ مِينْ مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثَافذْ.“
4 O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: "Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente podem comê-lo".
5 أَكهَّانْ يَارَّا-د خْ ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”وَارْ ذِينْ أَغْرُومْ إِ مَاشَّا غَارْ ؤُفُوسْ، مْغِيرْ أَغْرُومْ أَمْقدّسْ وَاهَا إِ ذَا. معْلِيكْ إِمْسخَّارنْ ثُوغَا تَّاڭّْوجنْ وَاهَا خْ ثمْغَارِينْ!“
5 Davi respondeu: "Certamente que não, conforme o nosso costume sempre que saio em campanha. Não tocamos em mulher. Esses homens mantém o corpo puro mesmo em missões comuns. Quanto mais hoje! "
6 ذَاوُوذْ يَارَّا-د خْ ؤُكهَّانْ، إِنَّا أَسْ: ”س ثِيذتّْ، ثِيمْغَارِينْ تّْوَاحيّْذنْثْ خَانغْ أَمْ مَامّشْ ثدْجَا لْقَاعِيذَا زڭْ وَامِي فّْغغْ، ؤُ ڒقْشُوعْ ن إِمْسخَّارنْ تّْوَاقدّْسنْ. وَاخَّا أَمنِّي مَانَاوْيَا ذ إِجّْ ن وُوفُّوغْ أَمْ ڒبْذَا، أَقَا ؤُفُّوغْ-أَ إِتّْوَاقدّسْ أَسّْ-أَ س ڒقْشُوعْ.“
6 Então, o sacerdote lhe deu os pães consagrados, visto que não havia outro além do pão da Presença, que era retirado de diante do Senhor e substituído por pão quente no dia em que era tirado.
7 خنِّي إِوْشَا أَسْ ؤُكهَّانْ أَغْرُومْ إِقدّْسنْ، مَاغَارْ وَارْ ثُوغِي ذِينِّي أَغْرُومْ مْغِيرْ أَغْرُومْ ن وسْشَانْ نِّي إِتّْوَاكّسْ زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ سَّارْسنْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ أَغْرُومْ إِحْمَا ذڭْ وَاسّْ نِّي إِتّْوَاكّسْ.
7 Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
8 ذڭْ وَاسّْ نِّي ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ زڭْ إِمْسخَّارنْ ن شَاوُولْ. نتَّا ثُوغَا إِتّْوَاحْصَارْ ذِينِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. قَّارنْ أَسْ ذُووَاعْ، زِي إِذُومْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ صُّولْطَا أَطَّاسْ جَارْ إِمكْسَاونْ إِنِّي إِدْجَانْ غَارْ شَاوُولْ.
8 Davi perguntou a Aimeleque: "Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência".
9 ؤُشَا إِنَّا ذَاوُوذْ إِ أَخِيمَالِيكْ: ”مَا وَارْ ذَا غَاركْ إِشْثْ ن لَانْسَا نِيغْ إِجّْ ن سِّيفْ غَارْ ؤُفُوسْ؟ مَاغَارْ وَارْ كِيذِي كْسِيغْ سِّيفْ ذ ڒسْنَاحْ إِنُو ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو، مِينْزِي ثَامسْڒَاشْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ثُوغَا ثتّْقدْجِيقْ.“
9 O sacerdote respondeu: "A espada de Golias, o filisteu que você matou no vale de Elá, está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Se quiser, pegue-a; não há nenhuma outra espada". Davi disse: "Não há outra melhor; dê-me essa espada".
10 إِنَّا ؤُكهَّانْ: ”سِّيفْ ن جُولْيَاثْ، أَفِيلِيسْطِينِي ونِّي خْ ثْغڒْبذْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ن إِلَا، أَقَا-ث ذَا، إِتّْوَانّضْ ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ أَوَارْنِي إِ ؤُپَالْطُو ن إِكهَّاننْ. مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ث ثكْسِيذْ، كْسِي ث، مِينْزِي وَارْ ذَا وَالُو مْغِيرْ وَانِيثَا.“ إِنَّا ذَاوُوذْ: ”وَارْ إِدْجِي إِجّْ أَمْ نتَّا! أوْشْ أَيِي ث!“
10 Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 إِكَّارْ ذَاوُوذْ، يَارْوڒْ ذڭْ وَاسّْ نِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن شَاوُولْ ؤُشَا نتَّا يُوسَا-د غَارْ أَخِيشْ، أَجدْجِيذْ ن جَاثْ.
11 Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: "Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele sobre quem cantavam em suas danças: ‘Saul abateu seus milhares, e Davi suas dezenas de milhares’? "
12 إِمْسخَّارنْ ن أَخِيشْ نَّانْ أَسْ: ”مَا وَانِيثَا وَارْ إِدْجِي ذ ذَاوُوذْ، أَجدْجِيذْ ن ثمُّورْثْ؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ ونِّي زِيغنّْجنْثْ، شضْحنْثْ ثمْغَارِينْ س نُّوبْثَاثْ، قَّارنْثْ: ’شَاوُولْ إِغْڒبْ خْ ڒُوڒُوفْ نّسْ، مَاشَا ذَاوُوذْ خْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ نّسْ؟‘ “
12 Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 ذَاوُوذْ يَارَّا أَوَاڒنْ-أَ غَارْ وُوڒْ نّسْ ؤُ ثُوغَا إِتّڭّْوذْ أَطَّاسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَخِيشْ، أَجدْجِيذْ ن جَاثْ.
13 Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
14 خنِّي إِڭَّا إِخفْ نّسْ أَخْمِي إِودَّارْ ڒعْقڒْ نّسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، إِڭَّا أَخْمِي إِجّنْ ذَايسْ أَطمّسْ ؤُمِي خَاسْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ، ؤُشَا إِبْذَا إِخبّشْ ذِي ثوُّورَا ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ، إِجَّا إِكُوفَّانْ نّسْ هكّْوَانْ-د خْ ثْمَارْثْ نّسْ.
14 Aquis disse a seus conselheiros: "Vejam este homem! Ele está louco! Por que trazê-lo aqui?
15 خنِّي إِنَّا أَخِيشْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ”خْزَارمْ، كنِّيوْ ثتّْوَاڒَامْ أَقَا أَرْيَازْ إِبُّوهْڒِي. مَايمِّي إِ-ث-إِ-د-ثِيوْيمْ غَارِي؟“
15 Será que me faltam loucos para que vocês o tragam para agir como doido na minha frente? O que ele veio fazer no meu palácio? "
16 مَا تّْخصَّانْ أَيِي إِبُوهَاڒِييّنْ، أَقَا ثِيوْيمْ-د غَارِي وَانِيثَا مَاحنْذْ أَذْ غَارِي إِڭّْ ثُوبُّوهڒْيَا؟ مَا ذ وَانِيثَا إِ د غَا يَاذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ إِنُو؟“
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.