1 Samuel 19
rifa (RIFA) vs NTLH
1 إِسِّيوڒْ شَاوُولْ أَكْ-ذ مِّيسْ يُونَاثَانْ ؤُ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ بلِّي إِتّْخصَّا أَذْ نْغنْ ذَاوُوذْ. مَاشَا يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شَاوُولْ، ثُوغَا إِسّْعِيزّْ خَاسْ ذَاوُوذْ أَطَّاسْ.
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 إِحَاجَا يُونَاثَانْ خْ ؤُيَا إِ ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”بَابَا شَاوُولْ يَارزُّو أَذْ شكْ إِنغْ. خنِّي ڒخُّو، رَاجَا أَڒْ ثِيوشَّا. أَذفْ غَارْ ومْشَانْ ن ؤُسْنفَّارْ ؤُ خمّڒْ إِخفْ نّشْ.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 نشّْ أَذْ فّْغغْ، أَذْ بدّغْ أَكْ-ذ بَابَا ذڭْ وحْوِيشْ مَانِي غَا ثِيڒِيذْ شكْ. أَذْ خَاكْ سِّيوْڒغْ أَكْ-ذ بَابَا، أَذْ خْزَارغْ مَامّشْ ڭُّورنْثْ ثْمسْڒَايِينْ. خنِّي أَذْ شكْ سَّارْڭْبغْ.“
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 يُونَاثَانْ إِسِّيوڒْ س ثِيزِي ن ذَاوُوذْ أَكْ-ذ بَابَاسْ، إِنَّا أَسْ: ”إِتّْخصَّا ؤُجدْجِيذْ وَارْ إِتّڭّْ شَا دّنْبْ ذڭْ ؤُمْسخَّارْ نّسْ ذَاوُوذْ، مَاغَارْ ؤُڒَا ذ نتَّا وَارْ ذَايكْ إِڭِّي شَا دّنْبْ، ؤُ ثِيمڭَّا نّسْ أَقَا أَثنْثْ ذ ڒفْضڒْ إِ شكْ أَطَّاسْ.
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 نتَّا إِسبّڒْ ثُوذَارْثْ نّسْ، إِغْڒبْ خْ ؤُفِيلِيسْطِينِي ؤُ سِيذِي يِيوِيضْ إِجّْ ن ؤُسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل. شكْ ثژْرِيذْ ث سِيمَانْثْ نّشْ ؤُ ثْفَارْحذْ. مَايمِّي ثخْسذْ أَذْ ثخْضِيذْ خْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ أَڒَامِي غَا ثنْغذْ ذَاوُوذْ بْڒَا سِّيبّثْ؟“
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 شَاوُولْ إِسْڒَا غَارْ يُونَاثَانْ ؤُ شَاوُولْ إِجِّيدْجْ: ”س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي، نتَّا وَارْ إِتّْوَانقّْ شَا!“
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 ؤُشَا إِڒَاغَا يُونَاثَانْ خْ ذَاوُوذْ، إِحَاجَا أَسْ يُونَاثَانْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ. خنِّي إِنْذهْ يُونَاثَانْ ذَاوُوذْ غَارْ شَاوُولْ ؤُ نتَّا ثُوغَا-ث زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ أَمْ إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 يِيوضْ-د ؤُمنْغِي عَاوذْ ؤُشَا إِفّغْ ذَاوُوذْ، إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. نتَّا إِهتّكْ إِ-ثنْ س إِشْثْ ن ثشْثِي ذ ثَامقّْرَانْثْ ؤُ نِيثْنِي طّْفنْ ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 مَاشَا ڒَارْيَاحْ ذ أَعفَّانْ ن سِيذِي إِوْضَا-د عَاوذْ خْ شَاوُولْ. ؤُمِي نتَّا إِقِّيمْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، إِمْنعْ لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُمِي ثُوغَا ذَاوُوذْ إِتِّيرَارْ س ؤُفُوسْ نّسْ خْ ڒْڭَامْبْرِي.
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 شَاوُولْ ثُوغَا يَارزُّو أَذْ إِسمَّارْ ذَاوُوذْ ذِي ڒْحِيضْ س لَانْسَا نّسْ، مَاشَا نتَّا إِخْنسْ أَسْ إِ شَاوُولْ ؤُ نتَّا إِڒْقفْ ڒْحِيضْ س لَانْسَا. ذَاوُوذْ يَارْوڒْ، إِسّنْجمْ إِخفْ نّسْ دْجِيڒثْ نِّي.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 إِسّكّْ شَاوُولْ إِرقَّاسنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ، حِيمَا أَذْ ث حْضَانْ ؤُ أَذْ ث نْغنْ غَارْ ثُوفُّوثْ. مَاشَا مِيخَالْ، ثَامْغَارْثْ ن ذَاوُوذْ، ثْحَاجَا خَاسْ إِ ذَاوُوذْ، ثنَّا: ”مَاڒَا شكْ وَارْ ثسّْنجْمذْ إِخفْ نّشْ ذِي دْجِيڒثْ-أَ، أَذْ ثتّْوَانْغذْ ثِيوشَّا.“
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 مِيخَالْ ثسّهْوَا ذَاوُوذْ زِي ڒْكَازِي. خنِّي يُويُورْ، يَارْوڒْ ؤُشَا إِسّنْجمْ إِخفْ نّسْ.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 خنِّي ثكْسِي مِيخَالْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ ن صَّانَامْ، ثسَّارْسْ إِ-ث ذِي قَامَا ؤُشَا ثڭَّا إِشْثْ ن ثْهِيضُورْثْ ن شْعَارْ ن إِغَايْضْ غَارْ مَانِي إِدْجَا ؤُزدْجِيفْ ؤُ ثذْڒَا إِ-ث س يِيجّْ ن وَارُّوضْ.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 شَاوُولْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ مَاحنْذْ أَذْ د-أَوْينْ ذَاوُوذْ، مَاشَا نتَّاثْ ثنَّا: ”نتَّا إِهْڒشْ.“
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 خنِّي إِسّكّْ شَاوُولْ إِرقَّاسنْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيجّنْ خْ ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”أَوْيمْ ث-إِ-د ذِي ثَاسُّوثْ غَارِي ذَا، حِيمَا أَذْ ث نْغغْ.“
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 ؤُمِي د-ؤُسِينْ إِرقَّاسنْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ ن صَّانَامْ ذِي قَامَا ذ إِشْثْ ن ثْهِيضُورْثْ ن شْعَارْ ن إِغَايْضْ غَارْ مَانِي إِدْجَا ؤُزدْجِيفْ نّسْ.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 ؤُشَا إِنَّا شَاوُولْ إِ مِيخَالْ: ”مَايمِّي ذ أَيِي ثغْذَارذْ أَمُّو، ثجِّيذْ ڒعْذُو إِنُو أَذْ يَارْوڒْ، أَڒَامِي إِسّنْجمْ إِخفْ نّسْ؟“ مِيخَالْ ثَارَّا-د خْ شَاوُولْ: ”نتَّا إِنَّا أَيِي: ’أجّْ أَيِي أَذْ ؤُيُورغْ، مَايمِّي إِ شمْ إِ غَا نْغغْ؟‘ “
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 أَمُّو يَارْوڒْ ذَاوُوذْ، إِسّنْجمْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا يُوسَا-د غَارْ شَامْوِيلْ ذِي رَامَا، إِحَاجَا أَسْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِڭَّا شَاوُولْ. خنِّي يُويُورْ نتَّا جْمِيعْ أَكْ-ذ شَامْوِيلْ، قِّيمنْ ذِي نَايُوثْ.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 ؤُشَا حَاجَانْ أَيَا إِ شَاوُولْ، نَّانْ: ”ذَاوُوذْ أَقَا-ث ذِي نَايُوثْ غَارْ رَامَا.“
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 خنِّي إِسّكّْ شَاوُولْ إِرقَّاسنْ، حِيمَا أَذْ أَوْينْ ذَاوُوذْ. نِيثْنِي ژْرِينْ ثَارْبِيعْثْ ن إِنَابِييّنْ نِّي إِتّْنبَّانْ. ثُوغَا شَامْوِيلْ إِبدّْ غَارْسنْ ذ أَمحْضَايْ، ؤُشَا إِهْوَا-د أَرُّوحْ ن أَربِّي خْ إِرقَّاسنْ ن شَاوُولْ أَڒَامِي ؤُڒَا ذ نِيثْنِي بْذَانْ أَذْ نبَّانْ.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 ؤُمِي إِتّْوَانَّا أَيَا إِ شَاوُولْ، إِسّكّْ نتَّا إِرقَّاسنْ نّغْنِي، مَاشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي بْذَانْ أَذْ نبَّانْ. يَارْنِي شَاوُولْ ذڭْ ؤُسكِّي ن إِرقَّاسنْ إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْڒَاثَا، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي بْذَانْ أَذْ نبَّانْ.
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 خَاسْ ؤُشَا يُويُورْ نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ غَارْ رَامَا. يِيوضْ نتَّا غَارْ وَانُو أَمقّْرَانْ ذِي سِيخُو، إِسّقْسَا، إِنَّا: ”مَانِي دْجَانْ شَامْوِيلْ ذ ذَاوُوذْ؟“ نَّانْ أَسْ: ”خْزَارْ، أَقَا أَثنْ ذِي نَايُوثْ غَارْ رَامَا.“
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 خنِّي يُويُورْ ذِينْ غَارْ نَايُوثْ غَارْ رَامَا، ؤُ إِهْوَا-د خَاسْ أَرُّوحْ ن أَربِّي. نتَّا ثُوغَا إِڭُّورْ أَمْ إِتّْنبَّا أَڒْ د-يِيوضْ غَارْ نَايُوثْ غَارْ رَامَا.
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 ؤُڒَا ذ نتَّا إِكّسْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ نتَّا إِتّْنبَّا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن شَامْوِيلْ. أَسّْ نِّي ذ دْجِيڒثْ ثْمُونْ إِزّڒْ ذِينْ ذ أَقذِّيذْ. خْ ؤُيَا قَّارنْ: ”مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.