1 Samuel 16
rifa (RIFA) vs ACF
1 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ شَامْوِيلْ: ”مشْحَاڒْ ذ أَشْضَانْ إِ يدْجَانْ عَاذْ غَاركْ خْ شَاوُولْ، ونِّي ڭِّيغْ نشّْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل؟عمَّارْ إِشّْ نّشْ س زّشْثْ، ؤُشَا ثُويُورذْ. نشّْ أَذْ شكْ سّكّغْ غَارْ يَاسَّا زِي بَايْثْ-لَاحْمْ، مِينْزِي جَارْ أَرَّاوْ نّسْ أَقَا ژْرِيغْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ نشّْ.“
1 Então disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 مَاشَا شَامْوِيلْ إِنَّا: ”مَامّشْ إِ غَا ڭّغْ أَذْ ذِينْ رَاحغْ؟ مَاڒَا إِسڒْ خْ مَانْ أَيَا شَاوُولْ، أَذْ أَيِي إِنغْ.“ يَارَّا-د سِيذِي: ”كْسِي إِشْثْ ن ثْعجْمِيثْ زڭْ إِفُونَاسنْ أَكِيذكْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’نشّْ ؤُسِيغْ-د حِيمَا أَذْ قدّْمغْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي.‘
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
3 إِتّْخصَّا أَذْ ثْعَارْضذْ خْ يَاسَّا غَارْ ثوْهِيبْثْ ؤُ نشّْ أَذْ شكْ سَّارْڭْبغْ خْ مِينْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثڭّذْ. شكْ أَذْ ثْذهْنذْ ونِّي إِ ذ أَشْ غَا إِنِيغْ.“
3 E convidarás a Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 شَامْوِيلْ إِڭَّا مِينْ ثُوغَا ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي. ؤُمِي د-يُوسَا غَارْ بَايْثْ-لَاحْمْ، فّْغنْ-د غَارسْ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ تَّارْجِيجِينْ، نَّانْ: ”مَا ثَاوَاسِيثْ نّشْ س ڒهْنَا؟“
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 نتَّا إِنَّا: ”س ڒهْنَا. نشّْ ؤُسِيغْ-د حِيمَا أَذْ قدّْمغْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ذ صّذْقثْ إِ سِيذِي. قدّْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُ أَسمْ-د أَكِيذِي غَارْ صّذْقثْ. نتَّا إِقدّسْ يَاسَّا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ؤُشَا إِعَارْضْ إِ-ثنْ غَارْ ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ.
5 E disse ele: É de paz, vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
6 ؤُشَا إِمْسَارْ ؤُمِي د-ؤُسِينْ نِيثْنِي، إِژْرَا نتَّا إِلِييَابْ ؤُشَا إِخَارّصْ: ”ذ وَا س ثِيذتّْ غَارْ سِيذِي ذ أَمذْهُونْ نّسْ.“
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 سِيذِي مَاشَا إِنَّا إِ شَامْوِيلْ: ”وَارْ خزَّارْ شَا غَارْ وَادُّوذْ نّسْ ؤُڒَا غَارْ ڒُوعْڒَا نّسْ ن ثِيذِّي، مِينْزِي نشّْ نْضَارغْ ث، مَاغَارْ وَارْ إِتّْهِيمِّي شَا مِينْ غَارْ إِخزَّارْ بْنَاذمْ، مِينْزِي بْنَاذمْ إِتّْوَاڒَا مِينْ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّسْ، مَاشَا سِيذِي إِتّْوَاڒَا ؤُڒْ.“
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 خنِّي إِڒَاغَا يَاسَّا خْ أَبِينَاذَابْ، إِجَّا إِ-ث أَذْ إِعْذُو خْ شَامْوِيلْ، مَاشَا نتَّا إِنَّا: ”وَانِيثَا عَاوذْ وَارْ ث يِيخْضَارْ سِيذِي.“
8 Então chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
9 خَاسْ ؤُشَا إِجَّا يَاسَّا أَذْ خَاسْ إِعْذُو شَامَّا، مَاشَا نتَّا إِنَّا: ”وَانِيثَا عَاوذْ وَارْ ث يِيخْضَارْ سِيذِي.“
9 Então Jessé fez passar a Sama; porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor.
10 أَمُّو إِ إِجَّا يَاسَّا أَذْ عْذُونْ سبْعَا ن إِحنْجِيرنْ نّسْ خْ شَامْوِيلْ، مَاشَا شَامْوِيلْ إِنَّا إِ يَاسَّا: ”إِنَا وَارْ ثنْ إِخْضَارْ شَا سِيذِي.“
10 Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
11 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ إِ يَاسَّا: ”مَا ذ إِنَا مَارَّا إِحُوذْرِييّنْ نّشْ؟“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”أَمَاژُوژْ إِقِّيمْ عَاذْ، أَقَا يَاركّْوسْ ؤُدْجِي.“ إِنَّا شَامْوِيلْ إِ يَاسَّا: ”سكّْ إِجّْ مَاحنْذْ أَذْ ث-إِ-د-يَاوِي، مِينْزِي نشِّينْ وَارْ نتّْقُووِّيرْ شَا إِ طَّابْڒَا قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ نتَّا.“
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
12 نتَّا إِسّكّْ إِجّْ مَاحنْذْ أَذْ ث-إِ-د يَاوِي. نتَّا ثُوغَا ذ أَرُّوبْيُو ؤُ ثُوغَا غَارسْ ثِيطَّاوِينْ شْنَانْثْ ؤُ ثُوغَا ذ مُوصْبِيحْ إِ ڒْخزْرَاثْ. خنِّي إِنَّا سِيذِي: ”كَّارْ، ذهْنْ إِ-ث، مَاغَارْ أَقَا ذ وَا.“
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 ؤُشَا إِكْسِي شَامْوِيلْ إِشّْ س زّشْثْ، إِذهْنْ إِ-ث ذِي ڒْوسْثْ ن أَيْثْمَاسْ. ؤُشَا أَرُّوحْ ن سِيذِي إِهْوَا خْ ذَاوُوذْ زڭْ وَاسّْ نِّي ذ ثْسَاونْثْ. شَامْوِيلْ إِكَّارْ، يَارڭّْوحْ غَارْ رَامَا.
13 Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
14 أَرُّوحْ ن سِيذِي ثُوغَا إِحيّذْ خْ شَاوُولْ ؤُ إِجّْ ن ڒَارْيَاهْ ذ أَعفَّانْ زِي غَارْ سِيذِي إِسِّيڭّْوذْ إِ-ث.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito mau da parte do Senhor.
15 نَّانْ أَسْ إِمْسخَّارنْ ن شَاوُولْ: ”خْزَارْ، إِجّْ ن ڒَارْيَاهْ ذ أَعفَّانْ ن أَربِّي إِسِّيڭّْوذْ إِ شكْ.
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta;
16 أجّْ أَذْ يِينِي سِيذِيثْنغْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ إِنِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ أَرْزُونْ خْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِتّْحَاكَانْ ذِي ڒْڭَامْبْرِي. مَاڒَا إِطّفْ إِ شكْ ڒَارْيَاحْ أَعفَّانْ ن أَربِّي، أجّْ إِ-ث خنِّي أَذْ يِيرَارْ نتَّا س ؤُفُوسْ نّسْ ذِي ڒْڭَامْبْرِي، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ.“
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o espírito mau da parte de Deus vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 خنِّي إِنَّا شَاوُولْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ”أَرْزُومْ أَيِي-د خْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِتِّيرَارنْ مْلِيحْ خْ ڒْڭَامْبْرِي ؤُ أَوْيمْ ث-إِ-د ذَا غَارِي!“
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 إِجّنْ زڭْ إِمْسخَّارنْ يَارَّا-د خَاسْ، إِنَّا: ”أَقَا ژْرِيغْ إِجّْ ن مِّيسْ ن يَاسَّا زِي بَايْثْ-لَاحْمْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ يِيرَارْ مْلِيحْ. نتَّا ذ إِجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَعسْكَارِي، إِسّنْ أَذْ إِخْضَارْ أَوَاڒنْ نّسْ. أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَصبْحَانْ ن وَادُّوذْ ؤُ سِيذِي أَكِيذسْ.“
18 Então respondeu um dos moços, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente e vigoroso, e homem de guerra, e prudente em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 إِسّكّْ شَاوُولْ إِرقَّاسنْ غَارْ يَاسَّا، إِنَّا: ”سكّْ أَيِي-د مِّيشْ ذَاوُوذْ ونِّي إِدْجَانْ أَكْ-ذ وُودْجِي.“
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 يَاسَّا إِكْسِي إِجّْ ن وغْيُوڒْ أَكْ-ذ وغْرُومْ ذ إِشْثْ ن ثشْيَارْثْ ن بِينُو ذ إِجّْ ن إِغَايْضْ ذ أَمژْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ ؤُشَا إِسّكّْ أَيَا س ؤُفُوسْ ن مِّيسْ ذَاوُوذْ غَارْ شَاوُولْ.
20 Então tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 أَمُّو د-يُوسَا ذَاوُوذْ غَارْ شَاوُولْ ؤُشَا إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُ نتَّا إِتّخْسْ إِ-ث أَطَّاسْ. نتَّا إِذْوڒْ ذ أَحمَّاڒْ ن ڒسْنَاحْ نّسْ.
21 Assim Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
22 س ؤُينِّي إِسّكّْ شَاوُولْ غَارْ يَاسَّا مَاحنْذْ أَذْ أَسْ يِينِي: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ، أجّْ ذَاوُوذْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، مَاغَارْ نتَّا يُوفَا أَرْضَا ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو.“
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
23 مڒْمِي مَا د-يُوسَا ڒَارْيَاحْ ذ أَعفَّانْ ن أَربِّي غَارْ شَاوُولْ، إِكْسِي ذَاوُوذْ ڒْڭَامْبْرِي ؤُشَا إِبْذَا إِتِّيرَارْ ذَايسْ س ؤُفُوسْ نّسْ. ذ مَانْ أَيَا د-يَارِّينْ نّفْسْ غَارْ شَاوُولْ أَڒَامِي إِذْوڒْ مْلِيحْ، ؤُشَا خنِّي إِحيّذْ خَاسْ بُوحْبڒْ أَعفَّانْ.
23 E sucedia que, quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.