1 Reis 14
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِذْوڒْ أَبِييَا، مِّيسْ ن يَارُوبْعَامْ، إِهْڒشْ.
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 إِنَّا يَارُوبْعَامْ إِ ثمْغَارْثْ نّسْ: ”كَّارْ، بدّڒْ أَرُّوضْ نّمْ، مَاحنْذْ وَارْ إِعقّڒْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَقَا شمْ ذ ثَامْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، أَذْ ثُويُورذْ غَارْ شِيلُو. أَقَا ذِينِّي أَنَابِي أَخِييَا ونِّي خَافِي إِنَّانْ أَقَا نشّْ أَذْ ذوْڒغْ ذ أَجدْجِيذْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 كْسِي أَكِيذمْعشْرَا ن إِغْرُومنْ ذ ثفْضِيڒِينْ ذ إِجّْ ن ؤُقْذِيحْ ن ثَامّنْثْ ؤُشَا ؤُيُورْ غَارسْ! نتَّا أَذْ أَمْ إِنِي مِينْ غَا إِمْسَارنْ أَكْ-ذ ؤُحنْجِيرْ.“
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 ؤُشَا أَمُّو إِ ثڭَّا ثمْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ. نتَّاثْ ثكَّارْ، ثُويُورْ غَارْ شِيلُو، ثِيوضْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَخِييَا. أَخِييَا ثُوغَا وَارْ إِثْوِيڒِي مَاغَارْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ ثُوغَا ذوْڒنْثْ طّمّْسنْثْ ذِي ثوْسَارْ نّسْ.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 مَاشَا سِيذِي إِنَّا إِ أَخِييَا: ”خْزَارْ، أَذْ د-ثَاسْ ثمْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، حِيمَا أَذْ شكْ ثسّقْسَا خْ مِّيسْ، مِينْزِي وَانِيثَا إِهْڒشْ. ثَا ذ ثَا إِ ذ أَسْ غَا ثِينِيذْ. خْمِي إِ د غَا ثَاسْ، أَذْ إِمْسَارْ، نتَّاثْ أَذْ ثسّْنِيعْمِيڒْ إِخفْ نّسْ ذ إِشْثنْ نّغْنِيثْ.“
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 ؤُمِي إِسْڒَا أَخِييَا ڒْحسّْ ن إِصُورَافْ نّسْ غَارْ ثوَّارْثْ، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِنَّا: ”أَذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ، أَ ثَامْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ! مَايمِّي ثسّْنِيعْمِيڒذْ إِخفْ نّمْ أَمشْنَاوْ شمْ ذ إِشْثنْ نّغْنِيثْ؟ نشّْ تّْوَاسّكّغْ-د غَارمْ س إِشْثْ ن ثبْرَاثْ إِقسْحنْ.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 ؤُيُورْ، إِنِي إِ يَارُوبْعَامْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: مِينْزِي نشّْ سّْڭعّْذغْ شكْ زِي جَارْ ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ ڭِّيغْ شكْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل،
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 ؤُشَا شَارّْڭغْ ثَاڭلْذِيثْ زِي ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ ؤُشَا وْشِيغْ أَشْ ت، مَاشَا شكْ وَارْ ثدْجِيذْ شَا أَمْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ، ونِّي إِحْضَانْ ڒُومُورَاثْ إِنُو ذ ونِّي د أَيِي إِضْفَارنْ، حِيمَا أَذْ يڭّْ مْغِيرْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو،
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 ؤُ مِينْزِي ثڭِّيذْ ت ذ ثَاعفَّانْثْ مَاهُو خْ مِينْ ڭِّينْ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ قْبڒْ إِ شكْ، ؤُشَا شكْ ثُويُورذْ ثڭِّيذْ إِربِّيثنْ نّغْنِي ذ ڒخْيَاڒَاثْ نّغْنِي إِفسْينْ، حِيمَا أَذْ أَيِي ثسْعَارذْ، ؤُشَا ثنْضَارذْ أَيِي أَوَارْنِي إِ وعْرُورْ نّشْ،
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ أَوْيغْ ثُوعفّْنَا خْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُ أَذْ ثحِّيغْ زِي يَارُوبْعَامْ مَارَّا وِي ث إِتّڭّنْ خْ ڒْحِيضْ، أَمْ ونِّي إِتّْوَاطّْفنْ، أَمْ ونِّي ؤُمِي جِّينْ ذِي إِسْرَائِيل، ؤُ نشّْ أَذْ مْحِيغْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، أَمْ مَامّشْ فَارْضنْ ڒغْبَارْ أَڒْ غَا إِقْضَا.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 مَانْ ونْ زِي ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ إِ غَا إِمّْثنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شّنْ يِيطَانْ ؤُ وِي غَا إِمّْثنْ ذڭْ إِيَّارْ، أَذْ ث شّنْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا، مَاغَارْ سِيذِي ذ ونِّي ت إِنَّانْ.“
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 ”ؤُ شمْ، كَّارْ، ؤُيُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّمْ! مَاڒَا إِضَارنْ نّمْ أَذْ أَوْينْ غَارْ ثنْذِينْثْ، أَذْ إِمّثْ ؤُحنْجِيرْ.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 مَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ خَاسْ وْثنْ أَڭجْذُورْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ث نضْڒنْ، مَاغَارْ نتَّا وَاهَا زِي ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ أَذْ إِطّفْ أَنْضڒْ، مَاغَارْ ذِي ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ إِتّْوَافْ ذَايسْ نتَّا وَاهَا مِينْ إِشْنَانْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 سِيذِي أَذْ د-إِسّكَّارْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل نِّي إِ غَا إِثحَّانْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، أَسّْ أَقَا ذ وَا. مِينْ ذِينْ؟ وَاهْ، عَاذْ ڒخُّو!
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 سِيذِي أَذْ إِوّثْ إِسْرَائِيل، أَذْ ث إِسّنْهزّْ سَّا ذ سَّا أَمْ ؤُغَانِيمْ ذڭْ وَامَانْ، ؤُ نتَّا أَذْ إِقْڒعْ إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ-أَ إِصبْحنْ إِ إِوْشَا إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُ نتَّا أَذْ ثنْ يَاريّشْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ إِ يِيخفْ نْسنْ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ؤُ سْعَارنْ زَّايْسنْثْ سِيذِي.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 نتَّا أَذْ إِسلّمْ إِسْرَائِيل ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ إِ إِڭَّا يَارُوبْعَامْ، إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.“
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 ؤُشَا ثكَّارْ ثمْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، ثطّفْ أَبْرِيذْ ؤُشَا ثِيوضْ غَارْ ثِيرْصَا. ؤُمِي د-ثُوسَا غَارْ ثْنبْذَاثْ ن ثَادَّارْثْ، إِمُّوثْ ؤُحنْجِيرْ.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 نِيثْنِي نضْڒنْ ث ؤُ مَارَّا إِسْرَائِيل إِوْثَا خَاسْ أَڭجْذُورْ، عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ إِسِّيوڒْ س ؤُفُوسْ ن ؤُمْسخَّارْ نّسْ، أَنَابِي أَخِييَا.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يَارُوبْعَامْ، مَامّشْ إِمّْنغْ ذ مَامّشْ إِحْكمْ، خْزَارْ، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 ؤُسَّانْ إِ إِحْكمْ يَارُوبْعَامْ ثُوغَا ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُ مِّيسْ نَاذَابْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 رَاحَابْعَامْ، مِّيسْ ن سُولِيمَانْ، ثُوغَا ذ أَجدْجِيذْ ذِي يَاهُوذَا. ثُوغَا غَارسْ وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ سْبعْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذِي ثنْذِينْثْ إِ إِخْضَارْ سِيذِي زِي جَارْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسّمْثنْ إِسمْ نّسْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ نِيعْمَا، نتَّاثْ زِي ثمُّورْثْ ن عَامُّونْ.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 يَاهُوذَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُ نِيثْنِي سْعَارنْ ث مَاهُو خْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نْسنْ س دّْنُوبْ نْسنْ إِ زِي خْضَانْ.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 مَاغَارْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي بْنَانْ ڒڭْعُوذِي إِ يِيخفْ نْسنْ ذ إِمَايْضُوثنْ إِقدّْسنْ ذ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي، ذِي مَارَّا ثِيوْرِيرِينْ يُوعْڒَانْ ؤُ سَاذُو كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ ثَازِيزِيثْ.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 ثُوغَا ذِينْ ؤُڒَا ذ إِمثْليّنْ ذِي ثمُّورْثْ. نِيثْنِي ڭِّينْ مَارَّا جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ إِ ثُوغَا إِسُّوفّغْ سِيذِي زِي ڒْوَارْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِڭعّذْ شِيشَاكْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 نتَّا إِكّسْ ڒكْنُوزْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ڒكْنُوزْ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِوَا، نتَّا يِيوِي مَارَّا. يِيوِي ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ن وُورغْ نِّي إِڭَّا سُولِيمَانْ.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 ذڭْ ومْشَانْ نْسنْثْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي إِتّْوَاڭّنْ زِي نّْحَاسْ. إِڭَّا إِ-ثنْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِمقّْرَاننْ خْ إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا نِّي ثُوغَا تّْعسَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 مڒْمِي مَا إِ غَا يَاذفْ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، إِمْسَارْ، أَقَا إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا أَربُّونْ ثنْثْ ؤُ إِوْينْ ثنْثْ خنِّي عَاوذْ غَارْ وخَّامْ ن إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن رَاحَابْعَامْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 ثُوغَا إِدْجَا ؤُمنْغِي جَارْ رَاحَابْعَامْ ذ يَارُوبْعَامْ مَارَّا ؤُسَّانْ نْسنْ.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 رَاحَابْعَامْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ نِيعْمَا، إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثَاعَامُّونِيثْ. مِّيسْ أَبِييَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.