1 Reis 14

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِذْوڒْ أَبِييَا، مِّيسْ ن يَارُوبْعَامْ، إِهْڒشْ.
1 Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 إِنَّا يَارُوبْعَامْ إِ ثمْغَارْثْ نّسْ: ”كَّارْ، بدّڒْ أَرُّوضْ نّمْ، مَاحنْذْ وَارْ إِعقّڒْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَقَا شمْ ذ ثَامْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، أَذْ ثُويُورذْ غَارْ شِيلُو. أَقَا ذِينِّي أَنَابِي أَخِييَا ونِّي خَافِي إِنَّانْ أَقَا نشّْ أَذْ ذوْڒغْ ذ أَجدْجِيذْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ.
2 E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou acerca de mim que eu seria rei sobre este povo.
3 كْسِي أَكِيذمْعشْرَا ن إِغْرُومنْ ذ ثفْضِيڒِينْ ذ إِجّْ ن ؤُقْذِيحْ ن ثَامّنْثْ ؤُشَا ؤُيُورْ غَارسْ! نتَّا أَذْ أَمْ إِنِي مِينْ غَا إِمْسَارنْ أَكْ-ذ ؤُحنْجِيرْ.“
3 Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 ؤُشَا أَمُّو إِ ثڭَّا ثمْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ. نتَّاثْ ثكَّارْ، ثُويُورْ غَارْ شِيلُو، ثِيوضْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَخِييَا. أَخِييَا ثُوغَا وَارْ إِثْوِيڒِي مَاغَارْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ ثُوغَا ذوْڒنْثْ طّمّْسنْثْ ذِي ثوْسَارْ نّسْ.
4 Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice.
5 مَاشَا سِيذِي إِنَّا إِ أَخِييَا: ”خْزَارْ، أَذْ د-ثَاسْ ثمْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، حِيمَا أَذْ شكْ ثسّقْسَا خْ مِّيسْ، مِينْزِي وَانِيثَا إِهْڒشْ. ثَا ذ ثَا إِ ذ أَسْ غَا ثِينِيذْ. خْمِي إِ د غَا ثَاسْ، أَذْ إِمْسَارْ، نتَّاثْ أَذْ ثسّْنِيعْمِيڒْ إِخفْ نّسْ ذ إِشْثنْ نّغْنِيثْ.“
5 O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 ؤُمِي إِسْڒَا أَخِييَا ڒْحسّْ ن إِصُورَافْ نّسْ غَارْ ثوَّارْثْ، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِنَّا: ”أَذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ، أَ ثَامْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ! مَايمِّي ثسّْنِيعْمِيڒذْ إِخفْ نّمْ أَمشْنَاوْ شمْ ذ إِشْثنْ نّغْنِيثْ؟ نشّْ تّْوَاسّكّغْ-د غَارمْ س إِشْثْ ن ثبْرَاثْ إِقسْحنْ.
6 Sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, ao entrar ela pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 ؤُيُورْ، إِنِي إِ يَارُوبْعَامْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: مِينْزِي نشّْ سّْڭعّْذغْ شكْ زِي جَارْ ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ ڭِّيغْ شكْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل،
7 Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 ؤُشَا شَارّْڭغْ ثَاڭلْذِيثْ زِي ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ ؤُشَا وْشِيغْ أَشْ ت، مَاشَا شكْ وَارْ ثدْجِيذْ شَا أَمْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ، ونِّي إِحْضَانْ ڒُومُورَاثْ إِنُو ذ ونِّي د أَيِي إِضْفَارنْ، حِيمَا أَذْ يڭّْ مْغِيرْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو،
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 ؤُ مِينْزِي ثڭِّيذْ ت ذ ثَاعفَّانْثْ مَاهُو خْ مِينْ ڭِّينْ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ قْبڒْ إِ شكْ، ؤُشَا شكْ ثُويُورذْ ثڭِّيذْ إِربِّيثنْ نّغْنِي ذ ڒخْيَاڒَاثْ نّغْنِي إِفسْينْ، حِيمَا أَذْ أَيِي ثسْعَارذْ، ؤُشَا ثنْضَارذْ أَيِي أَوَارْنِي إِ وعْرُورْ نّشْ،
9 mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10 س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ أَوْيغْ ثُوعفّْنَا خْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُ أَذْ ثحِّيغْ زِي يَارُوبْعَامْ مَارَّا وِي ث إِتّڭّنْ خْ ڒْحِيضْ، أَمْ ونِّي إِتّْوَاطّْفنْ، أَمْ ونِّي ؤُمِي جِّينْ ذِي إِسْرَائِيل، ؤُ نشّْ أَذْ مْحِيغْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، أَمْ مَامّشْ فَارْضنْ ڒغْبَارْ أَڒْ غَا إِقْضَا.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 مَانْ ونْ زِي ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ إِ غَا إِمّْثنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شّنْ يِيطَانْ ؤُ وِي غَا إِمّْثنْ ذڭْ إِيَّارْ، أَذْ ث شّنْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا، مَاغَارْ سِيذِي ذ ونِّي ت إِنَّانْ.“
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse.
12 ”ؤُ شمْ، كَّارْ، ؤُيُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّمْ! مَاڒَا إِضَارنْ نّمْ أَذْ أَوْينْ غَارْ ثنْذِينْثْ، أَذْ إِمّثْ ؤُحنْجِيرْ.
12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 مَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ خَاسْ وْثنْ أَڭجْذُورْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ث نضْڒنْ، مَاغَارْ نتَّا وَاهَا زِي ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ أَذْ إِطّفْ أَنْضڒْ، مَاغَارْ ذِي ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ إِتّْوَافْ ذَايسْ نتَّا وَاهَا مِينْ إِشْنَانْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
14 سِيذِي أَذْ د-إِسّكَّارْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل نِّي إِ غَا إِثحَّانْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، أَسّْ أَقَا ذ وَا. مِينْ ذِينْ؟ وَاهْ، عَاذْ ڒخُّو!
14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora.
15 سِيذِي أَذْ إِوّثْ إِسْرَائِيل، أَذْ ث إِسّنْهزّْ سَّا ذ سَّا أَمْ ؤُغَانِيمْ ذڭْ وَامَانْ، ؤُ نتَّا أَذْ إِقْڒعْ إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ-أَ إِصبْحنْ إِ إِوْشَا إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُ نتَّا أَذْ ثنْ يَاريّشْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ إِ يِيخفْ نْسنْ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ؤُ سْعَارنْ زَّايْسنْثْ سِيذِي.
15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira.
16 نتَّا أَذْ إِسلّمْ إِسْرَائِيل ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ إِ إِڭَّا يَارُوبْعَامْ، إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.“
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 ؤُشَا ثكَّارْ ثمْغَارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، ثطّفْ أَبْرِيذْ ؤُشَا ثِيوضْ غَارْ ثِيرْصَا. ؤُمِي د-ثُوسَا غَارْ ثْنبْذَاثْ ن ثَادَّارْثْ، إِمُّوثْ ؤُحنْجِيرْ.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
18 نِيثْنِي نضْڒنْ ث ؤُ مَارَّا إِسْرَائِيل إِوْثَا خَاسْ أَڭجْذُورْ، عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ إِسِّيوڒْ س ؤُفُوسْ ن ؤُمْسخَّارْ نّسْ، أَنَابِي أَخِييَا.
18 E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
19 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يَارُوبْعَامْ، مَامّشْ إِمّْنغْ ذ مَامّشْ إِحْكمْ، خْزَارْ، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل.
19 Quanto ao restante dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 ؤُسَّانْ إِ إِحْكمْ يَارُوبْعَامْ ثُوغَا ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُ مِّيسْ نَاذَابْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 رَاحَابْعَامْ، مِّيسْ ن سُولِيمَانْ، ثُوغَا ذ أَجدْجِيذْ ذِي يَاهُوذَا. ثُوغَا غَارسْ وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ سْبعْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذِي ثنْذِينْثْ إِ إِخْضَارْ سِيذِي زِي جَارْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسّمْثنْ إِسمْ نّسْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ نِيعْمَا، نتَّاثْ زِي ثمُّورْثْ ن عَامُّونْ.
21 Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
22 يَاهُوذَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُ نِيثْنِي سْعَارنْ ث مَاهُو خْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نْسنْ س دّْنُوبْ نْسنْ إِ زِي خْضَانْ.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais.
23 مَاغَارْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي بْنَانْ ڒڭْعُوذِي إِ يِيخفْ نْسنْ ذ إِمَايْضُوثنْ إِقدّْسنْ ذ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي، ذِي مَارَّا ثِيوْرِيرِينْ يُوعْڒَانْ ؤُ سَاذُو كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ ثَازِيزِيثْ.
23 Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
24 ثُوغَا ذِينْ ؤُڒَا ذ إِمثْليّنْ ذِي ثمُّورْثْ. نِيثْنِي ڭِّينْ مَارَّا جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ إِ ثُوغَا إِسُّوفّغْ سِيذِي زِي ڒْوَارْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
24 e havia também sodomitas na terra: fizeram conforme todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِڭعّذْ شِيشَاكْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
25 Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26 نتَّا إِكّسْ ڒكْنُوزْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ڒكْنُوزْ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِوَا، نتَّا يِيوِي مَارَّا. يِيوِي ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ن وُورغْ نِّي إِڭَّا سُولِيمَانْ.
26 e tomou os tesouros da casa de Senhor e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 ذڭْ ومْشَانْ نْسنْثْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ رَاحَابْعَامْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي إِتّْوَاڭّنْ زِي نّْحَاسْ. إِڭَّا إِ-ثنْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِمقّْرَاننْ خْ إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا نِّي ثُوغَا تّْعسَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
27 Em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 مڒْمِي مَا إِ غَا يَاذفْ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، إِمْسَارْ، أَقَا إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا أَربُّونْ ثنْثْ ؤُ إِوْينْ ثنْثْ خنِّي عَاوذْ غَارْ وخَّامْ ن إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا.
28 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
29 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن رَاحَابْعَامْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
29 Quanto ao restante dos atos de Reboão, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
30 ثُوغَا إِدْجَا ؤُمنْغِي جَارْ رَاحَابْعَامْ ذ يَارُوبْعَامْ مَارَّا ؤُسَّانْ نْسنْ.
30 Houve guerra continuamente entre Roboão e Jeroboão.
31 رَاحَابْعَامْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ نِيعْمَا، إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثَاعَامُّونِيثْ. مِّيسْ أَبِييَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
31 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Era o nome de sua mãe Naamá, a amonita. E Abião, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.