1 Pedro 4
rifa (RIFA) vs NVI
1 ڒَامِي خَاومْ إِكْسِي لْمَاسِيحْ أَرْمحْ ذِي دَّاثْ، إِتّْخصَّا كنِّيوْ عَاوذْ أَذْ ثطّْفمْ ذڭْ ؤُخَارَّاصْ-أَ: أَقَا ونِّي إِمُّوثنْ ذِي أَرِّيمثْ، وَانِيثَا أَقَا إِسّْبدّْ دّنْبْ.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 س ؤُينِّي وَانِيثَا وَارْ إِدَّارْ عَاذْ عْلَاحْصَابْ نّشْوَاثْ ن بْنَاذمْ أَمْ ث إِڭَّا قْبڒْ ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 مِينْزِي أَقَا إِشْفَا أَومْ ڒْوقْثْ ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ثْعبّْذمْ إِ مِينْ خْسنْ لْكُوفَّارْ، ؤُمِي كنِّيوْ ثُوغَا ثڭُّورمْ ذڭْ ؤُفُوشّحْ، سّكْرَانْ، ڒفْسَاذْ ذ فِيشْثَاثْ ن ؤُغلِّي ؤُ ذِي ڒْخذْمثْ ن سْوَادَّايْ سْوَادَّايْ ن شّْوَاطنْ.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 ؤُ خْزَارْ، ڒخُّو تّْبهْثنْ نِيثْنِي ؤُمِي وَارْ ثتِّيزّْڒمْ عَاذْ أَكِيذْسنْ ذڭْ وزْقَاقْ ن ڒقْجَاحثْ ذ إِجّنْ، ؤُشَا نِيثْنِي تّْشقَّافنْ ذَايْومْ.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 مَاشَا نِيثْنِي أَذْ أَرّنْ ڒحْسَابْ إِ أَربِّي، ونِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ ؤُ خْ يِينِّي إِمُّوثنْ.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 س ؤُينِّي إِتّْوَابَارّحْ عَاوذْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ إِ إِمتِّيننْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ تّْوَاحَاسْبنْ أَمْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ زِي جِّيهثْ ن دَّاثْ، مَاشَا أَذْ دَّارنْ ذِي أَربِّي س أَرُّوحْ.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 أَنڭَّارْ ن مَارَّا أَقَا يُوذسْ-د. س ؤُينِّي إِڒِيمْ س ڒعْقڒْ، ركّْزمْ إِخفْ نْومْ خْمِي ثژَّادْجَامْ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 سنّجْ إِ مَارَّا، خْسمْ أَيَاوْيَا بْڒَا قطُّو، مِينْزِي ثَايْرِي ثسّْذُورُّويْ خْ ؤُبَارُّو ن دّْنُوبْ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 أَرحّْبمْ إِ إِبَارَّانِييّنْ بْڒَا ڒعْكَاسثْ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 أجّْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِسخَّارْ إِنِّي ذ أَسْ يُوذْسنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ زِي أَربِّي، أَمْ يِينِّي إِوكّْڒنْ مْلِيحْ خْ عْڒَامْ كُوڒْ أَرْضَا ن أَربِّي.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 أجّْ مَارَّا وِي إِسَّاوَاڒنْ، أَذْ إِسِّيوڒْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن أَربِّي، ؤُ أجّْ كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِتّْسخَّارنْ، إِتّْسخَّارْ عْلَاحْسَابْ جّهْذْ إِ ذ أَسْ إِوْشَا أَربِّي، حِيمَا ذِي مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ أَذْ إِذْوڒْ ؤُسمْغَارْ غَارْ أَربِّي س يَاسُوع لْمَاسِيحْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُعُودْجِي ذ شَّانْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 أَ إِمْعِيزّنْ، وَارْ ذهّْشمْ شَا زڭْ وَاطَّاسْ ن إِجَارِّيبنْ إِ خَاومْ إِ د غَا إِكِّينْ، أَخْمِي كنِّيوْ ثڒْقفْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ ذ ثَاغْرِيبْثْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاقدْجْبمْ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 مَاشَا فَارْحمْ ؤُمِي ثْشَارْشمْ ذڭْ ؤُودّبْ إِ إِكِّينْ خْ لْمَاسِيحْ، حِيمَا أَذْ ثْفَارْحمْ س ڒفْرَاحثْ عَاوذْ خْمِي د غَا إِضْهَارْ ؤُعُودْجِي نّسْ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 مَاڒَاعيّْبنْ كنِّيوْ خْ سِّيبّثْ ن يِيسمْ ن لْمَاسِيحْ، سّعْذْ نْومْ مِينْزِي أَعُودْجِي ن أَرُّوحْ ن أَربِّي أَذْ خَاومْ يَارْسَا.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 وَارْ تّجِّيمْ حذْ زَّايْومْ أَذْ إِودّبْ أَمْ ؤُقتَّاڒْ نِيغْ أَمْ ؤُشفَّارْ نِيغْ أَمْ ؤُعفَّانْ.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 مَاشَا مَاڒَا إِودّبْ حذْ أَمْ ؤُمَاسِيحِي، وَارْ إِتّْسضْحِي شَا، مَاشَا أَذْ إِكَّارْ أَذْ إِسُّوعْڒَا أَربِّي زِي سِّيبّثْ ن يِيسمْ-أَ.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 مَاغَارْ ثِيوضْ-د ڒْوقْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِبْذَا ڒْحُوكْمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي. مَاشَا مَاڒَا ڒْحُوكْمْ زَّايْنغْ إِ غَا إِسِّيزْوَارْ، مَامّشْ غَا يِيڒِي ؤُنڭَّارُو ن يِينِّي وَارْ إِطِّيعنْ شَا ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن أَربِّي؟
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ؤُشَا مَاڒَا أَمْسڭَّاذْ يِيوضْ أَذْ إِطّفْ ثُوذَارْثْ س ڒْوحْڒَانْ، مَانِي عَاذْ إِ د غَا إِضْهَارْ ؤُكَافْرِيوْ ذ ؤُمذْنُوبْ؟
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 س ؤُينِّي مَارَّا إِنِّي إِتّْودَّابنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَسْ سلّْمنْ ڒعْمُورْ نْسنْ أَمْ إِ ونِّي د-إِخڒْقنْ كُوڒْشِي، ونِّي ذِي إِدْجَا ڒَامَانْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِصبْحنْ.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.