1 Pedro 4
rifa (RIFA) vs ARA
1 ڒَامِي خَاومْ إِكْسِي لْمَاسِيحْ أَرْمحْ ذِي دَّاثْ، إِتّْخصَّا كنِّيوْ عَاوذْ أَذْ ثطّْفمْ ذڭْ ؤُخَارَّاصْ-أَ: أَقَا ونِّي إِمُّوثنْ ذِي أَرِّيمثْ، وَانِيثَا أَقَا إِسّْبدّْ دّنْبْ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 س ؤُينِّي وَانِيثَا وَارْ إِدَّارْ عَاذْ عْلَاحْصَابْ نّشْوَاثْ ن بْنَاذمْ أَمْ ث إِڭَّا قْبڒْ ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 مِينْزِي أَقَا إِشْفَا أَومْ ڒْوقْثْ ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ثْعبّْذمْ إِ مِينْ خْسنْ لْكُوفَّارْ، ؤُمِي كنِّيوْ ثُوغَا ثڭُّورمْ ذڭْ ؤُفُوشّحْ، سّكْرَانْ، ڒفْسَاذْ ذ فِيشْثَاثْ ن ؤُغلِّي ؤُ ذِي ڒْخذْمثْ ن سْوَادَّايْ سْوَادَّايْ ن شّْوَاطنْ.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 ؤُ خْزَارْ، ڒخُّو تّْبهْثنْ نِيثْنِي ؤُمِي وَارْ ثتِّيزّْڒمْ عَاذْ أَكِيذْسنْ ذڭْ وزْقَاقْ ن ڒقْجَاحثْ ذ إِجّنْ، ؤُشَا نِيثْنِي تّْشقَّافنْ ذَايْومْ.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 مَاشَا نِيثْنِي أَذْ أَرّنْ ڒحْسَابْ إِ أَربِّي، ونِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ ؤُ خْ يِينِّي إِمُّوثنْ.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 س ؤُينِّي إِتّْوَابَارّحْ عَاوذْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ إِ إِمتِّيننْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ تّْوَاحَاسْبنْ أَمْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ زِي جِّيهثْ ن دَّاثْ، مَاشَا أَذْ دَّارنْ ذِي أَربِّي س أَرُّوحْ.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 أَنڭَّارْ ن مَارَّا أَقَا يُوذسْ-د. س ؤُينِّي إِڒِيمْ س ڒعْقڒْ، ركّْزمْ إِخفْ نْومْ خْمِي ثژَّادْجَامْ.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 سنّجْ إِ مَارَّا، خْسمْ أَيَاوْيَا بْڒَا قطُّو، مِينْزِي ثَايْرِي ثسّْذُورُّويْ خْ ؤُبَارُّو ن دّْنُوبْ.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 أَرحّْبمْ إِ إِبَارَّانِييّنْ بْڒَا ڒعْكَاسثْ.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 أجّْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِسخَّارْ إِنِّي ذ أَسْ يُوذْسنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ زِي أَربِّي، أَمْ يِينِّي إِوكّْڒنْ مْلِيحْ خْ عْڒَامْ كُوڒْ أَرْضَا ن أَربِّي.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 أجّْ مَارَّا وِي إِسَّاوَاڒنْ، أَذْ إِسِّيوڒْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن أَربِّي، ؤُ أجّْ كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِتّْسخَّارنْ، إِتّْسخَّارْ عْلَاحْسَابْ جّهْذْ إِ ذ أَسْ إِوْشَا أَربِّي، حِيمَا ذِي مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ أَذْ إِذْوڒْ ؤُسمْغَارْ غَارْ أَربِّي س يَاسُوع لْمَاسِيحْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُعُودْجِي ذ شَّانْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 أَ إِمْعِيزّنْ، وَارْ ذهّْشمْ شَا زڭْ وَاطَّاسْ ن إِجَارِّيبنْ إِ خَاومْ إِ د غَا إِكِّينْ، أَخْمِي كنِّيوْ ثڒْقفْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ ذ ثَاغْرِيبْثْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاقدْجْبمْ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 مَاشَا فَارْحمْ ؤُمِي ثْشَارْشمْ ذڭْ ؤُودّبْ إِ إِكِّينْ خْ لْمَاسِيحْ، حِيمَا أَذْ ثْفَارْحمْ س ڒفْرَاحثْ عَاوذْ خْمِي د غَا إِضْهَارْ ؤُعُودْجِي نّسْ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 مَاڒَاعيّْبنْ كنِّيوْ خْ سِّيبّثْ ن يِيسمْ ن لْمَاسِيحْ، سّعْذْ نْومْ مِينْزِي أَعُودْجِي ن أَرُّوحْ ن أَربِّي أَذْ خَاومْ يَارْسَا.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 وَارْ تّجِّيمْ حذْ زَّايْومْ أَذْ إِودّبْ أَمْ ؤُقتَّاڒْ نِيغْ أَمْ ؤُشفَّارْ نِيغْ أَمْ ؤُعفَّانْ.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 مَاشَا مَاڒَا إِودّبْ حذْ أَمْ ؤُمَاسِيحِي، وَارْ إِتّْسضْحِي شَا، مَاشَا أَذْ إِكَّارْ أَذْ إِسُّوعْڒَا أَربِّي زِي سِّيبّثْ ن يِيسمْ-أَ.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 مَاغَارْ ثِيوضْ-د ڒْوقْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِبْذَا ڒْحُوكْمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي. مَاشَا مَاڒَا ڒْحُوكْمْ زَّايْنغْ إِ غَا إِسِّيزْوَارْ، مَامّشْ غَا يِيڒِي ؤُنڭَّارُو ن يِينِّي وَارْ إِطِّيعنْ شَا ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن أَربِّي؟
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ؤُشَا مَاڒَا أَمْسڭَّاذْ يِيوضْ أَذْ إِطّفْ ثُوذَارْثْ س ڒْوحْڒَانْ، مَانِي عَاذْ إِ د غَا إِضْهَارْ ؤُكَافْرِيوْ ذ ؤُمذْنُوبْ؟
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 س ؤُينِّي مَارَّا إِنِّي إِتّْودَّابنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَسْ سلّْمنْ ڒعْمُورْ نْسنْ أَمْ إِ ونِّي د-إِخڒْقنْ كُوڒْشِي، ونِّي ذِي إِدْجَا ڒَامَانْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِصبْحنْ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.