1 Pedro 4
rifa (RIFA) vs ACF
1 ڒَامِي خَاومْ إِكْسِي لْمَاسِيحْ أَرْمحْ ذِي دَّاثْ، إِتّْخصَّا كنِّيوْ عَاوذْ أَذْ ثطّْفمْ ذڭْ ؤُخَارَّاصْ-أَ: أَقَا ونِّي إِمُّوثنْ ذِي أَرِّيمثْ، وَانِيثَا أَقَا إِسّْبدّْ دّنْبْ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 س ؤُينِّي وَانِيثَا وَارْ إِدَّارْ عَاذْ عْلَاحْصَابْ نّشْوَاثْ ن بْنَاذمْ أَمْ ث إِڭَّا قْبڒْ ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 مِينْزِي أَقَا إِشْفَا أَومْ ڒْوقْثْ ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ثْعبّْذمْ إِ مِينْ خْسنْ لْكُوفَّارْ، ؤُمِي كنِّيوْ ثُوغَا ثڭُّورمْ ذڭْ ؤُفُوشّحْ، سّكْرَانْ، ڒفْسَاذْ ذ فِيشْثَاثْ ن ؤُغلِّي ؤُ ذِي ڒْخذْمثْ ن سْوَادَّايْ سْوَادَّايْ ن شّْوَاطنْ.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 ؤُ خْزَارْ، ڒخُّو تّْبهْثنْ نِيثْنِي ؤُمِي وَارْ ثتِّيزّْڒمْ عَاذْ أَكِيذْسنْ ذڭْ وزْقَاقْ ن ڒقْجَاحثْ ذ إِجّنْ، ؤُشَا نِيثْنِي تّْشقَّافنْ ذَايْومْ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 مَاشَا نِيثْنِي أَذْ أَرّنْ ڒحْسَابْ إِ أَربِّي، ونِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ ؤُ خْ يِينِّي إِمُّوثنْ.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 س ؤُينِّي إِتّْوَابَارّحْ عَاوذْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ إِ إِمتِّيننْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ تّْوَاحَاسْبنْ أَمْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ زِي جِّيهثْ ن دَّاثْ، مَاشَا أَذْ دَّارنْ ذِي أَربِّي س أَرُّوحْ.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 أَنڭَّارْ ن مَارَّا أَقَا يُوذسْ-د. س ؤُينِّي إِڒِيمْ س ڒعْقڒْ، ركّْزمْ إِخفْ نْومْ خْمِي ثژَّادْجَامْ.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 سنّجْ إِ مَارَّا، خْسمْ أَيَاوْيَا بْڒَا قطُّو، مِينْزِي ثَايْرِي ثسّْذُورُّويْ خْ ؤُبَارُّو ن دّْنُوبْ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 أَرحّْبمْ إِ إِبَارَّانِييّنْ بْڒَا ڒعْكَاسثْ.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 أجّْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِسخَّارْ إِنِّي ذ أَسْ يُوذْسنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ زِي أَربِّي، أَمْ يِينِّي إِوكّْڒنْ مْلِيحْ خْ عْڒَامْ كُوڒْ أَرْضَا ن أَربِّي.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 أجّْ مَارَّا وِي إِسَّاوَاڒنْ، أَذْ إِسِّيوڒْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن أَربِّي، ؤُ أجّْ كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِتّْسخَّارنْ، إِتّْسخَّارْ عْلَاحْسَابْ جّهْذْ إِ ذ أَسْ إِوْشَا أَربِّي، حِيمَا ذِي مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ أَذْ إِذْوڒْ ؤُسمْغَارْ غَارْ أَربِّي س يَاسُوع لْمَاسِيحْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُعُودْجِي ذ شَّانْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 أَ إِمْعِيزّنْ، وَارْ ذهّْشمْ شَا زڭْ وَاطَّاسْ ن إِجَارِّيبنْ إِ خَاومْ إِ د غَا إِكِّينْ، أَخْمِي كنِّيوْ ثڒْقفْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ ذ ثَاغْرِيبْثْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاقدْجْبمْ.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 مَاشَا فَارْحمْ ؤُمِي ثْشَارْشمْ ذڭْ ؤُودّبْ إِ إِكِّينْ خْ لْمَاسِيحْ، حِيمَا أَذْ ثْفَارْحمْ س ڒفْرَاحثْ عَاوذْ خْمِي د غَا إِضْهَارْ ؤُعُودْجِي نّسْ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 مَاڒَاعيّْبنْ كنِّيوْ خْ سِّيبّثْ ن يِيسمْ ن لْمَاسِيحْ، سّعْذْ نْومْ مِينْزِي أَعُودْجِي ن أَرُّوحْ ن أَربِّي أَذْ خَاومْ يَارْسَا.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 وَارْ تّجِّيمْ حذْ زَّايْومْ أَذْ إِودّبْ أَمْ ؤُقتَّاڒْ نِيغْ أَمْ ؤُشفَّارْ نِيغْ أَمْ ؤُعفَّانْ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 مَاشَا مَاڒَا إِودّبْ حذْ أَمْ ؤُمَاسِيحِي، وَارْ إِتّْسضْحِي شَا، مَاشَا أَذْ إِكَّارْ أَذْ إِسُّوعْڒَا أَربِّي زِي سِّيبّثْ ن يِيسمْ-أَ.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 مَاغَارْ ثِيوضْ-د ڒْوقْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِبْذَا ڒْحُوكْمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي. مَاشَا مَاڒَا ڒْحُوكْمْ زَّايْنغْ إِ غَا إِسِّيزْوَارْ، مَامّشْ غَا يِيڒِي ؤُنڭَّارُو ن يِينِّي وَارْ إِطِّيعنْ شَا ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن أَربِّي؟
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 ؤُشَا مَاڒَا أَمْسڭَّاذْ يِيوضْ أَذْ إِطّفْ ثُوذَارْثْ س ڒْوحْڒَانْ، مَانِي عَاذْ إِ د غَا إِضْهَارْ ؤُكَافْرِيوْ ذ ؤُمذْنُوبْ؟
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 س ؤُينِّي مَارَّا إِنِّي إِتّْودَّابنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَسْ سلّْمنْ ڒعْمُورْ نْسنْ أَمْ إِ ونِّي د-إِخڒْقنْ كُوڒْشِي، ونِّي ذِي إِدْجَا ڒَامَانْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِصبْحنْ.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.