1 João 2
rifa (RIFA) vs NVT
1 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، ؤُرِيغْ أَيَا إِ كنِّيوْ، حِيمَا وَارْ ثْخطِّيمْ شَا. ؤُشَا مَاڒَا إِخْضَا شَا ن إِجّنْ، أَقَا غَارْنغْ ؤُمْسصْڒَاحْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ غَارْ بَابَاثْنغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَمْسڭَّاذْ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 مَاغَارْ نتَّا ذ أَصْڒَاحْ إِ دّْنُوبْ نّغْ، وَارْ إِدْجِي خْ دّْنُوبْ نّغْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ إِ يِينِّي ن دُّونشْثْ مَارَّا.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 س مَانْ أَيَا إِ نتّْوَاڒَا بلِّي أَقَا نسّنْ إِ-ث، مَاڒَا نطّفْ ذِي ثْوصَّا نّسْ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 ونِّي إِقَّارنْ: ”نشّْ سّْنغْ ث!“، مَاشَا وَارْ إِطِّيفْ شَا ذِي ثْوصَّا نّسْ، نتَّا ذ بُو-إِخَارِّيقنْ ؤُشَا ثِيذتّْ وَارْ ذَايسْ ثدْجِي.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 مَاشَا ونِّي إِتّطّْفنْ ذڭْ وَاوَاڒْ نّسْ، أَذْ ذَايسْ ثْكمّڒْ ثَايْرِي ن أَربِّي س ثِيذتّْ. س مَانْ أَيَا نسّنْ، بلِّي أَقَا نشِّينْ ذَايسْ.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ونِّي إِقَّارنْ: ’نشّْ ذَايسْ!‘، إِتّْخصَّا أَذْ يُويُورْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭُّورْ نتَّا.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 \+bdit أَ\+bdit* إِمْعِيزّنْ إِنُو، وَارْ ذ أَومْ تَّارِيغْ شَا ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ، مَاشَا ثَاوْصيّثْ ثَاقْذِيمْثْ إِ ثُوغَا غَارْومْ زڭْ ؤُمزْوَارُو. ثَاوْصيّثْ-أَ ثَاقْذِيمْثْ ذ أَوَاڒْ إِ ثُوغَا ثسْڒِيمْ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 وَاخَّا أَمنِّي أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذ ثِيذتّْ ذَايسْ ؤُ ذَايْومْ، مِينْزِي ثَادْجسْثْ ثعْذُو ؤُشَا ثَافَاوْثْ ن ثِيذتّْ أَقَا ثتّضْهَارْ-د ڒخُّو.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ونِّي إِقَّارنْ بلِّي أَقَا-ث ذِي ثْفَاوْثْ، مَاشَا إِشَارّهْ ؤُمَاسْ، نتَّا أَقَا-ث ذِي ثَادْجسْثْ أَڒْ إِضَا.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 ونِّي إِتّخْسنْ ؤُمَاسْ، أَذْ إِقِّيمْ ذِي ثْفَاوْثْ ؤُشَا وَارْ ذَايسْ بُو ڒفْضِيحثْ إِ زِي غَا إِنْقَارْذْ ؤُمَاسْ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 مَاشَا ونِّي إِشَارّْهنْ ؤُمَاسْ، أَقَا-ث ذِي ثَادْجسْثْ ؤُشَا إِڭُّورْ ذِي ثَادْجسْثْ، وَارْ إِسِّينْ مَانِي غَا إِرَاحْ، مِينْزِي ثَادْجسْثْ ثسّْذَارْغڒْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ، \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ، مِينْزِي دّْنُوبْ نْومْ تّْوَاغْفَارنْ أَومْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّسْ.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ، \+bdit أَ\+bdit* إِبَابَاثنْ، مِينْزِي أَقَا ثسّْنمْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ ؤُمزْوَارُو.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 أَقَا ؤُرِيغْ أَومْ-د، \+bdit أَ\+bdit* إِبَابَاثنْ، مِينْزِي ثسّْنمْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ ؤُمزْوَارُو.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 وَارْ تّخْسمْ شَا دُّونشْثْ ؤُڒَا ذ مِينْ إِدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ، مِينْزِي مَاڒَا شَا ن إِجّنْ إِتّخْسْ دُّونشْثْ، ثَايْرِي ن بَابَاثْنغْ وَارْ ذَايسْ ثدْجِي.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 مِينْزِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ - أَقَا-ث ذ نّشْوثْ ن دَّاثْ ذ نّشْوثْ ن ثِيطَّاوِينْ ذ ثُوفّثْ ن دُّونشْثْ-أَ - وَارْ د-إِتِّيسْ شَا زِي بَابَاثْنغْ، مَاشَا زِي دُّونشْثْ.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 ؤُشَا دُّونشْثْ ثْعدُّو ؤُڒَا ذ نّشْوَاثْ نّسْ، مَاشَا ونِّي إِتّڭّنْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أَذْ إِقِّيمْ إِ ڒبْذَا.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، أَقَا ڒْوقْثْ ثَانڭَّارُوثْ ثِيوضْ-د، ؤُشَا أَمْ ثسْڒِيمْ بلِّي أَذْ د-يَاسْ لْمَاسِيحْ أَفَالْسُو، أَمنِّي ڒخُّو ضْهَارنْ-د أَطَّاسْ ن إِمَاسِيحنْ إِفَالْسُوثنْ. س ؤُينِّي نسّنْ بلِّي ڒْوقْثْ ثَانڭَّارُوثْ أَقَا ثِيوضْ-د.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 فّْغنْ-د زَّايْنغْ، مَاشَا وَارْ ثنْ ثُوغِي زَّايْنغْ. معْلِيكْ نِيثْنِي ثُوغَا زَّايْنغْ، أَذْ إِڒِي قِّيمنْ أَكِيذْنغْ. مَاشَا نِيثْنِي فّْغنْ-د زَّايْنغْ، حِيمَا أَذْ إِبَانْ بلِّي نِيثْنِي مَارَّا وَارْ دْجِينْ شَا زَّايْنغْ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 أَقَا غَارْومْ أَذْهَانْ ن ؤُمْقدَّاسْ ؤُشَا ثسّْنمْ أَذْ ثْفَارْزمْ كُوڒْ إِجّْ ن بْنَاذمْ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 وَارْ ذ أَومْ ؤُرِيغْ مِينْزِي وَارْ ثسِّينمْ شَا ثِيذتّْ، مَاشَا مِينْزِي أَقَا ثتّسّْنمْ ت، ؤُ ثسّْنمْ عَاوذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُخَارِّيقْ وَارْ د-إِتّفّغْ شَا زِي ثِيذتّْ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 وِي إِدْجَانْ ذ بُو-إِخَارِّيقنْ مْغِيرْ ونِّي إِنْكَارنْ بلِّي يَاسُوع ذ لْمَاسِيحْ! ذ وَا ذ لْمَاسِيحْ أَفَالْسُو، ونِّي إِنْكَارنْ بَابَاسْ ذ مِّيسْ.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 مَارَّا ونِّي إِنْكَارنْ مِّيسْ وَارْ يُومِينْ عَاوذْ ذِي بَابَاسْ. ونِّي إِشهّْذنْ إِ مِّيسْ، إِشهّذْ عَاوذْ إِ بَابَاسْ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 أجّْ أَذْ ذَايْومْ إِقِّيمْ مِينْ ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو. مَاڒَا إِقِّيمْ ذَايْومْ مِينْ ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، أَذْ ثقِّيممْ كنِّيوْ عَاوذْ ذِي بَابَاسْ ؤُ ذِي مِّيسْ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 ثَا ذ ثِيكّسْثْ ن وَاوَاڒْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا: ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 مَانْ أَيَا ؤُرِيغْ أَومْ-ث-إِ-د خْ يِينِّي كنِّيوْ إِخدّْعنْ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 مَاڒَا أَذْهَانْ إِ زَّايسْ ثطّْفمْ أَذْ إِقِّيمْ ذَايْومْ، وَارْ ثحْذَاجمْ أَذْ كنِّيوْ إِسّڒْمذْ حذْ. مِينْزِي أَذْهَانْ ن أَربِّي، أَذْ كنِّيوْ إِسّڒْمَاذْ ذِي مَارَّا، ؤُشَا نتَّا ذ ثِيذتّْ وَارْ ذَايسْ دْجِينْ إِخَارِّيقنْ. خنِّي قِّيممْ ذَايسْ، ذِي لْمَاسِيحْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِسّڒْمذْ نتَّا.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 خنِّي ڒخُّو، \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، قِّيممْ ذَايسْ، حِيمَا وَارْ نتّْسضْحِي شَا قِيبَاتْشْ نّسْ خْ مِينِّي د غَا إِضْهَارْ، مَاشَا أَذْ غَارْنغْ ثِيڒِي تِّيقّثْ غَارْ ثْوَاسِيثْ نّسْ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 مَاڒَا ثسّْنمْ، بلِّي نتَّا ذ أَمْسڭَّاذْ، سْنمْ عَاوذْ بلِّي مَارَّا وِي إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا، أَقَا إِتّْوَاخْڒقْ-د زَّايسْ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.