1 João 2
rifa (RIFA) vs NVI
1 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، ؤُرِيغْ أَيَا إِ كنِّيوْ، حِيمَا وَارْ ثْخطِّيمْ شَا. ؤُشَا مَاڒَا إِخْضَا شَا ن إِجّنْ، أَقَا غَارْنغْ ؤُمْسصْڒَاحْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ غَارْ بَابَاثْنغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَمْسڭَّاذْ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 مَاغَارْ نتَّا ذ أَصْڒَاحْ إِ دّْنُوبْ نّغْ، وَارْ إِدْجِي خْ دّْنُوبْ نّغْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ إِ يِينِّي ن دُّونشْثْ مَارَّا.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 س مَانْ أَيَا إِ نتّْوَاڒَا بلِّي أَقَا نسّنْ إِ-ث، مَاڒَا نطّفْ ذِي ثْوصَّا نّسْ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 ونِّي إِقَّارنْ: ”نشّْ سّْنغْ ث!“، مَاشَا وَارْ إِطِّيفْ شَا ذِي ثْوصَّا نّسْ، نتَّا ذ بُو-إِخَارِّيقنْ ؤُشَا ثِيذتّْ وَارْ ذَايسْ ثدْجِي.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 مَاشَا ونِّي إِتّطّْفنْ ذڭْ وَاوَاڒْ نّسْ، أَذْ ذَايسْ ثْكمّڒْ ثَايْرِي ن أَربِّي س ثِيذتّْ. س مَانْ أَيَا نسّنْ، بلِّي أَقَا نشِّينْ ذَايسْ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 ونِّي إِقَّارنْ: ’نشّْ ذَايسْ!‘، إِتّْخصَّا أَذْ يُويُورْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭُّورْ نتَّا.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 \+bdit أَ\+bdit* إِمْعِيزّنْ إِنُو، وَارْ ذ أَومْ تَّارِيغْ شَا ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ، مَاشَا ثَاوْصيّثْ ثَاقْذِيمْثْ إِ ثُوغَا غَارْومْ زڭْ ؤُمزْوَارُو. ثَاوْصيّثْ-أَ ثَاقْذِيمْثْ ذ أَوَاڒْ إِ ثُوغَا ثسْڒِيمْ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 وَاخَّا أَمنِّي أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذ ثِيذتّْ ذَايسْ ؤُ ذَايْومْ، مِينْزِي ثَادْجسْثْ ثعْذُو ؤُشَا ثَافَاوْثْ ن ثِيذتّْ أَقَا ثتّضْهَارْ-د ڒخُّو.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 ونِّي إِقَّارنْ بلِّي أَقَا-ث ذِي ثْفَاوْثْ، مَاشَا إِشَارّهْ ؤُمَاسْ، نتَّا أَقَا-ث ذِي ثَادْجسْثْ أَڒْ إِضَا.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 ونِّي إِتّخْسنْ ؤُمَاسْ، أَذْ إِقِّيمْ ذِي ثْفَاوْثْ ؤُشَا وَارْ ذَايسْ بُو ڒفْضِيحثْ إِ زِي غَا إِنْقَارْذْ ؤُمَاسْ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 مَاشَا ونِّي إِشَارّْهنْ ؤُمَاسْ، أَقَا-ث ذِي ثَادْجسْثْ ؤُشَا إِڭُّورْ ذِي ثَادْجسْثْ، وَارْ إِسِّينْ مَانِي غَا إِرَاحْ، مِينْزِي ثَادْجسْثْ ثسّْذَارْغڒْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ، \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ، مِينْزِي دّْنُوبْ نْومْ تّْوَاغْفَارنْ أَومْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّسْ.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ، \+bdit أَ\+bdit* إِبَابَاثنْ، مِينْزِي أَقَا ثسّْنمْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ ؤُمزْوَارُو.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 أَقَا ؤُرِيغْ أَومْ-د، \+bdit أَ\+bdit* إِبَابَاثنْ، مِينْزِي ثسّْنمْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ ؤُمزْوَارُو.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 وَارْ تّخْسمْ شَا دُّونشْثْ ؤُڒَا ذ مِينْ إِدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ، مِينْزِي مَاڒَا شَا ن إِجّنْ إِتّخْسْ دُّونشْثْ، ثَايْرِي ن بَابَاثْنغْ وَارْ ذَايسْ ثدْجِي.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 مِينْزِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ - أَقَا-ث ذ نّشْوثْ ن دَّاثْ ذ نّشْوثْ ن ثِيطَّاوِينْ ذ ثُوفّثْ ن دُّونشْثْ-أَ - وَارْ د-إِتِّيسْ شَا زِي بَابَاثْنغْ، مَاشَا زِي دُّونشْثْ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 ؤُشَا دُّونشْثْ ثْعدُّو ؤُڒَا ذ نّشْوَاثْ نّسْ، مَاشَا ونِّي إِتّڭّنْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أَذْ إِقِّيمْ إِ ڒبْذَا.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، أَقَا ڒْوقْثْ ثَانڭَّارُوثْ ثِيوضْ-د، ؤُشَا أَمْ ثسْڒِيمْ بلِّي أَذْ د-يَاسْ لْمَاسِيحْ أَفَالْسُو، أَمنِّي ڒخُّو ضْهَارنْ-د أَطَّاسْ ن إِمَاسِيحنْ إِفَالْسُوثنْ. س ؤُينِّي نسّنْ بلِّي ڒْوقْثْ ثَانڭَّارُوثْ أَقَا ثِيوضْ-د.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 فّْغنْ-د زَّايْنغْ، مَاشَا وَارْ ثنْ ثُوغِي زَّايْنغْ. معْلِيكْ نِيثْنِي ثُوغَا زَّايْنغْ، أَذْ إِڒِي قِّيمنْ أَكِيذْنغْ. مَاشَا نِيثْنِي فّْغنْ-د زَّايْنغْ، حِيمَا أَذْ إِبَانْ بلِّي نِيثْنِي مَارَّا وَارْ دْجِينْ شَا زَّايْنغْ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 أَقَا غَارْومْ أَذْهَانْ ن ؤُمْقدَّاسْ ؤُشَا ثسّْنمْ أَذْ ثْفَارْزمْ كُوڒْ إِجّْ ن بْنَاذمْ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 وَارْ ذ أَومْ ؤُرِيغْ مِينْزِي وَارْ ثسِّينمْ شَا ثِيذتّْ، مَاشَا مِينْزِي أَقَا ثتّسّْنمْ ت، ؤُ ثسّْنمْ عَاوذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُخَارِّيقْ وَارْ د-إِتّفّغْ شَا زِي ثِيذتّْ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 وِي إِدْجَانْ ذ بُو-إِخَارِّيقنْ مْغِيرْ ونِّي إِنْكَارنْ بلِّي يَاسُوع ذ لْمَاسِيحْ! ذ وَا ذ لْمَاسِيحْ أَفَالْسُو، ونِّي إِنْكَارنْ بَابَاسْ ذ مِّيسْ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 مَارَّا ونِّي إِنْكَارنْ مِّيسْ وَارْ يُومِينْ عَاوذْ ذِي بَابَاسْ. ونِّي إِشهّْذنْ إِ مِّيسْ، إِشهّذْ عَاوذْ إِ بَابَاسْ.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 أجّْ أَذْ ذَايْومْ إِقِّيمْ مِينْ ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو. مَاڒَا إِقِّيمْ ذَايْومْ مِينْ ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، أَذْ ثقِّيممْ كنِّيوْ عَاوذْ ذِي بَابَاسْ ؤُ ذِي مِّيسْ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 ثَا ذ ثِيكّسْثْ ن وَاوَاڒْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا: ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 مَانْ أَيَا ؤُرِيغْ أَومْ-ث-إِ-د خْ يِينِّي كنِّيوْ إِخدّْعنْ.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 مَاڒَا أَذْهَانْ إِ زَّايسْ ثطّْفمْ أَذْ إِقِّيمْ ذَايْومْ، وَارْ ثحْذَاجمْ أَذْ كنِّيوْ إِسّڒْمذْ حذْ. مِينْزِي أَذْهَانْ ن أَربِّي، أَذْ كنِّيوْ إِسّڒْمَاذْ ذِي مَارَّا، ؤُشَا نتَّا ذ ثِيذتّْ وَارْ ذَايسْ دْجِينْ إِخَارِّيقنْ. خنِّي قِّيممْ ذَايسْ، ذِي لْمَاسِيحْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِسّڒْمذْ نتَّا.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 خنِّي ڒخُّو، \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، قِّيممْ ذَايسْ، حِيمَا وَارْ نتّْسضْحِي شَا قِيبَاتْشْ نّسْ خْ مِينِّي د غَا إِضْهَارْ، مَاشَا أَذْ غَارْنغْ ثِيڒِي تِّيقّثْ غَارْ ثْوَاسِيثْ نّسْ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 مَاڒَا ثسّْنمْ، بلِّي نتَّا ذ أَمْسڭَّاذْ، سْنمْ عَاوذْ بلِّي مَارَّا وِي إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا، أَقَا إِتّْوَاخْڒقْ-د زَّايسْ.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.