1 João 2

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، ؤُرِيغْ أَيَا إِ كنِّيوْ، حِيمَا وَارْ ثْخطِّيمْ شَا. ؤُشَا مَاڒَا إِخْضَا شَا ن إِجّنْ، أَقَا غَارْنغْ ؤُمْسصْڒَاحْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ غَارْ بَابَاثْنغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَمْسڭَّاذْ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 مَاغَارْ نتَّا ذ أَصْڒَاحْ إِ دّْنُوبْ نّغْ، وَارْ إِدْجِي خْ دّْنُوبْ نّغْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ إِ يِينِّي ن دُّونشْثْ مَارَّا.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 س مَانْ أَيَا إِ نتّْوَاڒَا بلِّي أَقَا نسّنْ إِ-ث، مَاڒَا نطّفْ ذِي ثْوصَّا نّسْ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ونِّي إِقَّارنْ: ”نشّْ سّْنغْ ث!“، مَاشَا وَارْ إِطِّيفْ شَا ذِي ثْوصَّا نّسْ، نتَّا ذ بُو-إِخَارِّيقنْ ؤُشَا ثِيذتّْ وَارْ ذَايسْ ثدْجِي.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 مَاشَا ونِّي إِتّطّْفنْ ذڭْ وَاوَاڒْ نّسْ، أَذْ ذَايسْ ثْكمّڒْ ثَايْرِي ن أَربِّي س ثِيذتّْ. س مَانْ أَيَا نسّنْ، بلِّي أَقَا نشِّينْ ذَايسْ.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ونِّي إِقَّارنْ: ’نشّْ ذَايسْ!‘، إِتّْخصَّا أَذْ يُويُورْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭُّورْ نتَّا.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 \+bdit أَ\+bdit* إِمْعِيزّنْ إِنُو، وَارْ ذ أَومْ تَّارِيغْ شَا ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ، مَاشَا ثَاوْصيّثْ ثَاقْذِيمْثْ إِ ثُوغَا غَارْومْ زڭْ ؤُمزْوَارُو. ثَاوْصيّثْ-أَ ثَاقْذِيمْثْ ذ أَوَاڒْ إِ ثُوغَا ثسْڒِيمْ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 وَاخَّا أَمنِّي أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذ ثِيذتّْ ذَايسْ ؤُ ذَايْومْ، مِينْزِي ثَادْجسْثْ ثعْذُو ؤُشَا ثَافَاوْثْ ن ثِيذتّْ أَقَا ثتّضْهَارْ-د ڒخُّو.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ونِّي إِقَّارنْ بلِّي أَقَا-ث ذِي ثْفَاوْثْ، مَاشَا إِشَارّهْ ؤُمَاسْ، نتَّا أَقَا-ث ذِي ثَادْجسْثْ أَڒْ إِضَا.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ونِّي إِتّخْسنْ ؤُمَاسْ، أَذْ إِقِّيمْ ذِي ثْفَاوْثْ ؤُشَا وَارْ ذَايسْ بُو ڒفْضِيحثْ إِ زِي غَا إِنْقَارْذْ ؤُمَاسْ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 مَاشَا ونِّي إِشَارّْهنْ ؤُمَاسْ، أَقَا-ث ذِي ثَادْجسْثْ ؤُشَا إِڭُّورْ ذِي ثَادْجسْثْ، وَارْ إِسِّينْ مَانِي غَا إِرَاحْ، مِينْزِي ثَادْجسْثْ ثسّْذَارْغڒْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ، \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ، مِينْزِي دّْنُوبْ نْومْ تّْوَاغْفَارنْ أَومْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّسْ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ، \+bdit أَ\+bdit* إِبَابَاثنْ، مِينْزِي أَقَا ثسّْنمْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ ؤُمزْوَارُو.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 أَقَا ؤُرِيغْ أَومْ-د، \+bdit أَ\+bdit* إِبَابَاثنْ، مِينْزِي ثسّْنمْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ ؤُمزْوَارُو.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 وَارْ تّخْسمْ شَا دُّونشْثْ ؤُڒَا ذ مِينْ إِدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ، مِينْزِي مَاڒَا شَا ن إِجّنْ إِتّخْسْ دُّونشْثْ، ثَايْرِي ن بَابَاثْنغْ وَارْ ذَايسْ ثدْجِي.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 مِينْزِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ - أَقَا-ث ذ نّشْوثْ ن دَّاثْ ذ نّشْوثْ ن ثِيطَّاوِينْ ذ ثُوفّثْ ن دُّونشْثْ-أَ - وَارْ د-إِتِّيسْ شَا زِي بَابَاثْنغْ، مَاشَا زِي دُّونشْثْ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ؤُشَا دُّونشْثْ ثْعدُّو ؤُڒَا ذ نّشْوَاثْ نّسْ، مَاشَا ونِّي إِتّڭّنْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أَذْ إِقِّيمْ إِ ڒبْذَا.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، أَقَا ڒْوقْثْ ثَانڭَّارُوثْ ثِيوضْ-د، ؤُشَا أَمْ ثسْڒِيمْ بلِّي أَذْ د-يَاسْ لْمَاسِيحْ أَفَالْسُو، أَمنِّي ڒخُّو ضْهَارنْ-د أَطَّاسْ ن إِمَاسِيحنْ إِفَالْسُوثنْ. س ؤُينِّي نسّنْ بلِّي ڒْوقْثْ ثَانڭَّارُوثْ أَقَا ثِيوضْ-د.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 فّْغنْ-د زَّايْنغْ، مَاشَا وَارْ ثنْ ثُوغِي زَّايْنغْ. معْلِيكْ نِيثْنِي ثُوغَا زَّايْنغْ، أَذْ إِڒِي قِّيمنْ أَكِيذْنغْ. مَاشَا نِيثْنِي فّْغنْ-د زَّايْنغْ، حِيمَا أَذْ إِبَانْ بلِّي نِيثْنِي مَارَّا وَارْ دْجِينْ شَا زَّايْنغْ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 أَقَا غَارْومْ أَذْهَانْ ن ؤُمْقدَّاسْ ؤُشَا ثسّْنمْ أَذْ ثْفَارْزمْ كُوڒْ إِجّْ ن بْنَاذمْ.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 وَارْ ذ أَومْ ؤُرِيغْ مِينْزِي وَارْ ثسِّينمْ شَا ثِيذتّْ، مَاشَا مِينْزِي أَقَا ثتّسّْنمْ ت، ؤُ ثسّْنمْ عَاوذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُخَارِّيقْ وَارْ د-إِتّفّغْ شَا زِي ثِيذتّْ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 وِي إِدْجَانْ ذ بُو-إِخَارِّيقنْ مْغِيرْ ونِّي إِنْكَارنْ بلِّي يَاسُوع ذ لْمَاسِيحْ! ذ وَا ذ لْمَاسِيحْ أَفَالْسُو، ونِّي إِنْكَارنْ بَابَاسْ ذ مِّيسْ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 مَارَّا ونِّي إِنْكَارنْ مِّيسْ وَارْ يُومِينْ عَاوذْ ذِي بَابَاسْ. ونِّي إِشهّْذنْ إِ مِّيسْ، إِشهّذْ عَاوذْ إِ بَابَاسْ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 أجّْ أَذْ ذَايْومْ إِقِّيمْ مِينْ ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو. مَاڒَا إِقِّيمْ ذَايْومْ مِينْ ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، أَذْ ثقِّيممْ كنِّيوْ عَاوذْ ذِي بَابَاسْ ؤُ ذِي مِّيسْ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ثَا ذ ثِيكّسْثْ ن وَاوَاڒْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا: ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 مَانْ أَيَا ؤُرِيغْ أَومْ-ث-إِ-د خْ يِينِّي كنِّيوْ إِخدّْعنْ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 مَاڒَا أَذْهَانْ إِ زَّايسْ ثطّْفمْ أَذْ إِقِّيمْ ذَايْومْ، وَارْ ثحْذَاجمْ أَذْ كنِّيوْ إِسّڒْمذْ حذْ. مِينْزِي أَذْهَانْ ن أَربِّي، أَذْ كنِّيوْ إِسّڒْمَاذْ ذِي مَارَّا، ؤُشَا نتَّا ذ ثِيذتّْ وَارْ ذَايسْ دْجِينْ إِخَارِّيقنْ. خنِّي قِّيممْ ذَايسْ، ذِي لْمَاسِيحْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِسّڒْمذْ نتَّا.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 خنِّي ڒخُّو، \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، قِّيممْ ذَايسْ، حِيمَا وَارْ نتّْسضْحِي شَا قِيبَاتْشْ نّسْ خْ مِينِّي د غَا إِضْهَارْ، مَاشَا أَذْ غَارْنغْ ثِيڒِي تِّيقّثْ غَارْ ثْوَاسِيثْ نّسْ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 مَاڒَا ثسّْنمْ، بلِّي نتَّا ذ أَمْسڭَّاذْ، سْنمْ عَاوذْ بلِّي مَارَّا وِي إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا، أَقَا إِتّْوَاخْڒقْ-د زَّايسْ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.