1 Crônicas 29

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ؤُشَا إِنَّا ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ: ”مِّي سُولِيمَانْ ذ أَينِّي ونِّي إِفَارْزْ إِ-ث أَربِّي. نتَّا عَاذْ ذ أَحُوذْرِي ذ أَرخْفنْ ؤُشَا ڒْخذْمثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ، مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ڒقْصَارْ إِ يِيجّْ ن بْنَاذمْ، مَاشَا إِ سِيذِي أَربِّي.
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 س مَارَّا ثِيزمَّارْ إِنُو سّْوجْذغْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي إِنُو ؤُرغْ إِ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، نُّوقَارْثْ إِ ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، نّْحَاسْ إِ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ، ؤُزَّاڒْ إِ ڒقْشُوعْ ن وُوزَّاڒْ، أَكشُّوضْ إِ ڒقْشُوعْ ن ؤُكشُّوضْ، ذ إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِبَارْشَاننْ يَارقّنْ ؤُڒَا ذ إِژْرَا إِتّْوَاسّْقَارقْشنْ مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاڭّنْ ذِي ثْشُويَارْ، ؤُڒَا عَاذْ عْڒَامْ كُوڒْ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، ؤُشَا خنِّي أَطَّاسْ ن إِژْرَا ن ڒْمَارْمُورْ ذ أَشمْڒَاڒْ.
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 زِي ثَايْرِي إِنُو إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي إِنُو، أَذْ أَرْزْفغْ زڭْ وَاڭْڒَا إِنُو عَاذْ ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ثِيوَا إِ مِينْ سّْوجْذغْ إِ ثَادَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ،
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 عَاذْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ زڭْ وُورغْ ن ؤُفِيرْ ذ سبْعَا-أَڒَافْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ إِصْفَانْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ حنّْشنْ ڒحْيُوضْ ن إِخَّامنْ.
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 ؤُرغْ إِ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، نُّوقَارْثْ إِ ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ غَا ثتّْوَاڭّْ س ؤُفُوسْ ن إِحْرَايْفِييّنْ. مَانْ ونْ خنِّي إِطّوّْعنْ أَسّْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ إِوْشْ إِ سِيذِي؟“
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 خَاسْ ؤُشَا إِوْينْ إِمقّْرَاننْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ مْيَا ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ س ڒْخَاضَارْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ ڒْخذْمثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 نِيثْنِي أَرْزْفنْ إِ ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي خمْسَا-أَڒَافْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذعشْرَا-أَڒَافْ ن ذْرَاخْمَاثْ ذعشْرَا-أَڒَافْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ذ ثْمنْطَاشْ-أَڒفْ ثَالِينْثْ ن نّْحَاسْ ذ مْيَاثْ-أَڒفْ ثَالِينْثْ ن وُوزَّاڒْ.
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 ونِّي غَارْ ؤُفِينْ إِژْرَا إِغْڒَانْ، إِوْشَا إِ-ثنْ إِ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ونِّي ثُوغَا سَاذُو ؤُفُوسْ ن يَاحِييِيلْ، أَجَارْشُونِي.
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 إِفَارْحْ ڒْڭنْسْ س ثوْهِيبِينْ نْسنْ إِ إِمّوْشنْ س ڒْخَاضَارْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وْشِينْ زڭْ وُوڒْ إِمُونْ قَاعْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، ؤُشَا إِفَارْحْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ ڒفْرَاحثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 ذَاوُوذْ إِبَاركْ سِيذِي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، إِنَّا:
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 إِ شكْ، أَ سِيذِي، ڒمْغَارثْ ذ صُّولْطَا ذ ڒْعزّْ ذ مِينْ إِتّْذُومَانْ إِ ڒبْذَا ذ لْعَاضَامَا، مِينْزِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ خْ ثمُّورْثْ أَقَا-ث نّشْ. زَّايكْ، أَ سِيذِي، إِ ثدْجَا ثَاڭلْذِيثْ، زَّايكْ شكْ، ونِّي إِسّْڭعّْذنْ إِخفْ نّشْ ذ أَزدْجِيفْ ثِيوَا مَارَّا.
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 أَڭْڒَا ذ شَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُ شكْ ثْصدْجْضذْ خْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ. أَقَا-ث جّهْذْ ذ صُّولْطَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، أَقَا-ث ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثوْشذْ ڒمْغَارثْ ذ جّهْذْ إِ مَارَّا.
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 خنِّي ڒخُّو، أَربِّي نّغْ، نشِّينْ نتّْقَاذَا شكْ ؤُ نتّْصبّحْ ذڭْ يِيسمْ ن ڒْعزّْ نّشْ.
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 مَاغَارْ مِينْ عْنِيغْ نشّْ ذ مِينْ إِعْنَا ڒْڭنْسْ إِنُو، أَقَا نشِّينْ غَارْنغْ ثِيزمَّارْ أَذْ نوْشْ أَمُّو س ڒْخَاضَارْ؟ مَاغَارْ زَّايكْ د-إِتَّاسْ مَارَّا ؤُ مِينْ إِ ذ أَشْ نوْشَا، نوْشَا إِ-ث زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 مَاغَارْ نشِّينْ مْغِيرْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذ إِمعْزَابْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَمْ ڒجْذُوذْ نّغْ. ؤُسَّانْ نّغْ خْ ثمُّورْثْ أَمْ ثِيڒِي ؤُ ڒَايَاسْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي.
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ يُوسَا-د مَارَّا أَفيّضْ-أَ إِ نسّوْجذْ، حِيمَا أَذْ نبْنَا إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ شكْ، إِ يِيسمْ نّشْ إِقدّْسنْ. مَارَّا أَيَا ذ نّشْ.
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 نشّْ سّْنغْ، أَ أَربِّي إِنُو، أَقَا شكْ ثْقدْجْبذْ ؤُڒْ ؤُ أَقَا إِتّعْجِيبْ أَشْ ؤُسڭّمْ. نشّْ، ذِي ڒصْفَايثْ ن وُوڒْ إِنُو، وْشِيغْ مَارَّا أَيَا س ڒْخَاضَارْ، ؤُ ڒخُّو أَقَا ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ نّشْ إِ ذَا إِدْجَانْ - إِوَا ژْرِيغْ ث س ڒفْرَاحثْ - إِوْشَا أَشْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ.
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 أَ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّغْ، ن إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ إِسْرَائِيل، حْضَا خنِّي إِ ڒبْذَا أَقَا أَيَا أَذْ يجّْ طَّابعْ خْ إِخَارِيصّنْ ذڭْ وُوڒْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ ؤُ نْذهْ ؤُڒْ نْسنْ غَاركْ!
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 أوْشْ ؤُڒَا إِ مِّي سُولِيمَانْ إِجّْ ن وُوڒْ إِمُونْ قَاعْ، مَاحنْذْ أَذْ إِحْضَا ڒُومُورَاثْ نّشْ ذ شّْهَاذثْ نّشْ ذ ثِيوصَّا نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ مَارَّا ؤُ مَاحنْذْ أَذْ إِبْنَا ڒقْصَارْ-أَ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ خْ سّْوجْذغْ نشّْ.“
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ: ”بَارْكمْ، سِيذِي، أَربِّي نْومْ!“ خنِّي إِبَاركْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ. نِيثْنِي ؤُضَارنْ، بنْذْقنْ إِ سِيذِي ؤُ إِ ؤُجدْجِيذْ.
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 ثِيوشَّا نّسْ إِوْينْ نِيثْنِي ثِيغَارْصَا إِ سِيذِي. نِيثْنِي إِوْينْ أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ أَڒفْ ن إِشَارِّييّنْ ذ أَڒفْ ن إِزْمَارنْ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ ذ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي ؤُ خنِّي أَطَّاسْ ن ثْغَارْصَا إِ مَارَّا إِسْرَائِيل.
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 ذڭْ وَاسّْ نِّي شِّينْ ؤُ سْوِينْ نِيثْنِي س ڒفْرَاحثْ ثَامقّْرَانْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ ڭِّينْ سُولِيمَانْ، مِّيسْ ن ذَاوُوذْ، ذ أَجدْجِيذْ إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ ؤُ ذهْننْ ث ذ ڒْحَاكمْ زَّاثْ إِ سِيذِي، ؤُ صَاذُوقْ ذهْننْ ث ذ أَكهَّانْ.
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 سُولِيمَانْ إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن سِيذِي أَمْ ؤُجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. نتَّا إِفْڒحْ ؤُ مَارَّا إِسْرَائِيل إِسْڒَا أَسْ.
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا أَرَّاونْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، وْثِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ أَذْ قِّيمنْ سَاذُو أَفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ.
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 يَارَّا سِيذِي سُولِيمَانْ أَذْ إِذْوڒْ ذ أَمقّْرَانْ أَڒْ طَّارْفْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِوْشَا أَسْ أَوقَّارْ إِڭلّْذنْ إِ ثُوغَا وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا غَارْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل قْبڒْ نّسْ.
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 أَمُّو إِ إِحْكمْ ذَاوُوذْ، مِّيسْ ن يَاسَّا، خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 ؤُسَّانْ نِّي ثُوغَا إِحْكمْ خْ إِسْرَائِيل، أَقَا أَثنْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِحْكمْ ذِي حَابْرُونْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ثْڒَاثَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 نتَّا إِمُّوثْ ؤُمِي إِشَابْ مْلِيحْ، إِجِّيونْ ؤُسَّانْ، أَڭْڒَا ذ ؤُعُودْجِي. مِّيسْ سُولِيمَانْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 إِمزْرُوينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، أَقَا تّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ شَامْوِيلْ ؤُ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُنَابِي نَاثَانْ ؤُ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ جَاذْ،
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 س مَارَّا مِينْ يُورَانْ خْ ثْڭلْذِيثْ نّسْ ؤُ خْ صُّولْطَا نّسْ ؤُ خْ ڒْمِيجَاڒَاثْ ن ڒْوقْثْ إِ خَاسْ د-إِكِّينْ ؤُڒَا خْ إِسْرَائِيل ؤُ خْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن ثمُّورَا.
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.