1 Crônicas 29

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ؤُشَا إِنَّا ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ: ”مِّي سُولِيمَانْ ذ أَينِّي ونِّي إِفَارْزْ إِ-ث أَربِّي. نتَّا عَاذْ ذ أَحُوذْرِي ذ أَرخْفنْ ؤُشَا ڒْخذْمثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ، مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ڒقْصَارْ إِ يِيجّْ ن بْنَاذمْ، مَاشَا إِ سِيذِي أَربِّي.
1 O rei Davi disse a toda a congregação: — Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, ainda é moço e inexperiente, e esta obra é grande, porque o palácio não é para homens, mas para o
2 س مَارَّا ثِيزمَّارْ إِنُو سّْوجْذغْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي إِنُو ؤُرغْ إِ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، نُّوقَارْثْ إِ ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، نّْحَاسْ إِ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ، ؤُزَّاڒْ إِ ڒقْشُوعْ ن وُوزَّاڒْ، أَكشُّوضْ إِ ڒقْشُوعْ ن ؤُكشُّوضْ، ذ إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِبَارْشَاننْ يَارقّنْ ؤُڒَا ذ إِژْرَا إِتّْوَاسّْقَارقْشنْ مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاڭّنْ ذِي ثْشُويَارْ، ؤُڒَا عَاذْ عْڒَامْ كُوڒْ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، ؤُشَا خنِّي أَطَّاسْ ن إِژْرَا ن ڒْمَارْمُورْ ذ أَشمْڒَاڒْ.
2 Portanto, com todas as minhas forças já preparei para o templo de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e todo tipo de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 زِي ثَايْرِي إِنُو إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي إِنُو، أَذْ أَرْزْفغْ زڭْ وَاڭْڒَا إِنُو عَاذْ ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ثِيوَا إِ مِينْ سّْوجْذغْ إِ ثَادَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ،
3 E ainda, porque amo o templo de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para o templo de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 عَاذْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ زڭْ وُورغْ ن ؤُفِيرْ ذ سبْعَا-أَڒَافْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ إِصْفَانْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ حنّْشنْ ڒحْيُوضْ ن إِخَّامنْ.
4 cem toneladas de ouro, do ouro de Ofir, e duzentas e quarenta toneladas de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 ؤُرغْ إِ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، نُّوقَارْثْ إِ ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ غَا ثتّْوَاڭّْ س ؤُفُوسْ ن إِحْرَايْفِييّنْ. مَانْ ونْ خنِّي إِطّوّْعنْ أَسّْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ إِوْشْ إِ سِيذِي؟“
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto hoje a ofertar com generosidade para o Senhor ?
6 خَاسْ ؤُشَا إِوْينْ إِمقّْرَاننْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ مْيَا ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ س ڒْخَاضَارْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ ڒْخذْمثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
6 Então os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os administradores da obra do rei fizeram ofertas voluntárias
7 نِيثْنِي أَرْزْفنْ إِ ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي خمْسَا-أَڒَافْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذعشْرَا-أَڒَافْ ن ذْرَاخْمَاثْ ذعشْرَا-أَڒَافْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ذ ثْمنْطَاشْ-أَڒفْ ثَالِينْثْ ن نّْحَاسْ ذ مْيَاثْ-أَڒفْ ثَالِينْثْ ن وُوزَّاڒْ.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e doze toneladas de bronze e três mil e quatrocentas toneladas de ferro.
8 ونِّي غَارْ ؤُفِينْ إِژْرَا إِغْڒَانْ، إِوْشَا إِ-ثنْ إِ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ونِّي ثُوغَا سَاذُو ؤُفُوسْ ن يَاحِييِيلْ، أَجَارْشُونِي.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 إِفَارْحْ ڒْڭنْسْ س ثوْهِيبِينْ نْسنْ إِ إِمّوْشنْ س ڒْخَاضَارْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وْشِينْ زڭْ وُوڒْ إِمُونْ قَاعْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، ؤُشَا إِفَارْحْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ ڒفْرَاحثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente, porque de coração íntegro fizeram ofertas voluntárias ao Senhor . Também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 ذَاوُوذْ إِبَاركْ سِيذِي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، إِنَّا:
10 Davi louvou o Senhor diante de toda a congregação e disse: — Bendito és tu,
11 إِ شكْ، أَ سِيذِي، ڒمْغَارثْ ذ صُّولْطَا ذ ڒْعزّْ ذ مِينْ إِتّْذُومَانْ إِ ڒبْذَا ذ لْعَاضَامَا، مِينْزِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ خْ ثمُّورْثْ أَقَا-ث نّشْ. زَّايكْ، أَ سِيذِي، إِ ثدْجَا ثَاڭلْذِيثْ، زَّايكْ شكْ، ونِّي إِسّْڭعّْذنْ إِخفْ نّشْ ذ أَزدْجِيفْ ثِيوَا مَارَّا.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade, porque teu é tudo o que há nos céus e na terra. Teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 أَڭْڒَا ذ شَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُ شكْ ثْصدْجْضذْ خْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ. أَقَا-ث جّهْذْ ذ صُّولْطَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، أَقَا-ث ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثوْشذْ ڒمْغَارثْ ذ جّهْذْ إِ مَارَّا.
12 Riquezas e glória vêm de ti. Tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder. Contigo está o engrandecer e dar força a todos.
13 خنِّي ڒخُّو، أَربِّي نّغْ، نشِّينْ نتّْقَاذَا شكْ ؤُ نتّْصبّحْ ذڭْ يِيسمْ ن ڒْعزّْ نّشْ.
13 Agora, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 مَاغَارْ مِينْ عْنِيغْ نشّْ ذ مِينْ إِعْنَا ڒْڭنْسْ إِنُو، أَقَا نشِّينْ غَارْنغْ ثِيزمَّارْ أَذْ نوْشْ أَمُّو س ڒْخَاضَارْ؟ مَاغَارْ زَّايكْ د-إِتَّاسْ مَارَّا ؤُ مِينْ إِ ذ أَشْ نوْشَا، نوْشَا إِ-ث زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
15 مَاغَارْ نشِّينْ مْغِيرْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذ إِمعْزَابْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَمْ ڒجْذُوذْ نّغْ. ؤُسَّانْ نّغْ خْ ثمُّورْثْ أَمْ ثِيڒِي ؤُ ڒَايَاسْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais. Os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não temos permanência.
16 أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ يُوسَا-د مَارَّا أَفيّضْ-أَ إِ نسّوْجذْ، حِيمَا أَذْ نبْنَا إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ شكْ، إِ يِيسمْ نّشْ إِقدّْسنْ. مَارَّا أَيَا ذ نّشْ.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para edificar um templo ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 نشّْ سّْنغْ، أَ أَربِّي إِنُو، أَقَا شكْ ثْقدْجْبذْ ؤُڒْ ؤُ أَقَا إِتّعْجِيبْ أَشْ ؤُسڭّمْ. نشّْ، ذِي ڒصْفَايثْ ن وُوڒْ إِنُو، وْشِيغْ مَارَّا أَيَا س ڒْخَاضَارْ، ؤُ ڒخُّو أَقَا ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ نّشْ إِ ذَا إِدْجَانْ - إِوَا ژْرِيغْ ث س ڒفْرَاحثْ - إِوْشَا أَشْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que te agradas da sinceridade. Eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas, e acabo de ver com alegria que o teu povo aqui reunido te faz ofertas voluntariamente.
18 أَ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّغْ، ن إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ إِسْرَائِيل، حْضَا خنِّي إِ ڒبْذَا أَقَا أَيَا أَذْ يجّْ طَّابعْ خْ إِخَارِيصّنْ ذڭْ وُوڒْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ ؤُ نْذهْ ؤُڒْ نْسنْ غَاركْ!
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos; firma o coração deles em ti.
19 أوْشْ ؤُڒَا إِ مِّي سُولِيمَانْ إِجّْ ن وُوڒْ إِمُونْ قَاعْ، مَاحنْذْ أَذْ إِحْضَا ڒُومُورَاثْ نّشْ ذ شّْهَاذثْ نّشْ ذ ثِيوصَّا نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ مَارَّا ؤُ مَاحنْذْ أَذْ إِبْنَا ڒقْصَارْ-أَ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ خْ سّْوجْذغْ نشّْ.“
19 E ao meu filho Salomão dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual fiz todos estes preparativos.
20 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ: ”بَارْكمْ، سِيذِي، أَربِّي نْومْ!“ خنِّي إِبَاركْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ. نِيثْنِي ؤُضَارنْ، بنْذْقنْ إِ سِيذِي ؤُ إِ ؤُجدْجِيذْ.
20 Então Davi disse a toda a congregação: — Agora, louvem o Então toda a congregação louvou o
21 ثِيوشَّا نّسْ إِوْينْ نِيثْنِي ثِيغَارْصَا إِ سِيذِي. نِيثْنِي إِوْينْ أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ أَڒفْ ن إِشَارِّييّنْ ذ أَڒفْ ن إِزْمَارنْ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ ذ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي ؤُ خنِّي أَطَّاسْ ن ثْغَارْصَا إِ مَارَّا إِسْرَائِيل.
21 No dia seguinte, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 ذڭْ وَاسّْ نِّي شِّينْ ؤُ سْوِينْ نِيثْنِي س ڒفْرَاحثْ ثَامقّْرَانْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ ڭِّينْ سُولِيمَانْ، مِّيسْ ن ذَاوُوذْ، ذ أَجدْجِيذْ إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ ؤُ ذهْننْ ث ذ ڒْحَاكمْ زَّاثْ إِ سِيذِي، ؤُ صَاذُوقْ ذهْننْ ث ذ أَكهَّانْ.
22 Comeram e beberam, naquele dia, diante do Senhor , com grande alegria. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 سُولِيمَانْ إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن سِيذِي أَمْ ؤُجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. نتَّا إِفْڒحْ ؤُ مَارَّا إِسْرَائِيل إِسْڒَا أَسْ.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor como rei em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا أَرَّاونْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، وْثِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ أَذْ قِّيمنْ سَاذُو أَفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ.
24 Todos os oficiais, os soldados, e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 يَارَّا سِيذِي سُولِيمَانْ أَذْ إِذْوڒْ ذ أَمقّْرَانْ أَڒْ طَّارْفْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِوْشَا أَسْ أَوقَّارْ إِڭلّْذنْ إِ ثُوغَا وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا غَارْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل قْبڒْ نّسْ.
25 O Senhor engrandeceu muito Salomão diante de todo o Israel e lhe deu majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 أَمُّو إِ إِحْكمْ ذَاوُوذْ، مِّيسْ ن يَاسَّا، خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
26 Assim, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 ؤُسَّانْ نِّي ثُوغَا إِحْكمْ خْ إِسْرَائِيل، أَقَا أَثنْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِحْكمْ ذِي حَابْرُونْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ثْڒَاثَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
27 Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 نتَّا إِمُّوثْ ؤُمِي إِشَابْ مْلِيحْ، إِجِّيونْ ؤُسَّانْ، أَڭْڒَا ذ ؤُعُودْجِي. مِّيسْ سُولِيمَانْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
28 Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 إِمزْرُوينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، أَقَا تّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ شَامْوِيلْ ؤُ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُنَابِي نَاثَانْ ؤُ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ جَاذْ،
29 Os atos do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, nas crônicas de Natã, o profeta, e nas crônicas de Gade, o vidente.
30 س مَارَّا مِينْ يُورَانْ خْ ثْڭلْذِيثْ نّسْ ؤُ خْ صُّولْطَا نّسْ ؤُ خْ ڒْمِيجَاڒَاثْ ن ڒْوقْثْ إِ خَاسْ د-إِكِّينْ ؤُڒَا خْ إِسْرَائِيل ؤُ خْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن ثمُّورَا.
30 Ali também está registrado o que se passou no seu reinado e se fala a respeito do seu poder e de todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.